[閒聊] 「女性主義者」的意思 #蘿莉控
爬了一下好像沒人提過 w
因為前幾天又把紅櫻拿出來看,總覺得每次武士變態平,ㄟ不是,武士變平太說
「我不是蘿莉控,是喜歡小孩子的女性主義者(フェミニスト)。」
當時就覺得前後文實在不通,但也沒想太多,不過今天去查了一下,才知道這樣翻譯其實
是錯的。 XD (碰巧最近也有碰到類似的事,後述。)
「フェミニスト」雖然源自於英語「Feminist」"女性主義者",但在日文有另一個意
思為「對女性很照顧/體貼/殷勤/珍惜/溺愛/寵愛的男人」、「有騎士風度的男性」、以及
「(真)紳士」。
所以變平太那句應該是:
「我不是戀童癖,我是個疼愛女性的男人 ── 只是正好喜歡小(女)孩而已。」
或簡單點
「我不是蘿莉控,只是喜歡小孩子的紳士。」
這樣。ww
最近接觸些翻譯的事情頗有感,像是前幾天在朋友臉書上看到有人練習日文翻譯,寫
了「在考試的時候很狡猾」,想了一下,原來「狡猾」原來是「カンニング」,也就是取
自英文「cunning」,可是在日文特有的意思是「作弊」。翻譯真的很重要啊,如果覺得讀
起來不順的話,最好多再確認一下。XD
--
┌────┐
│パチンコ│
└────┘ 「那邊那個柏青哥的招牌... 壞了一盞燈。」
《SNATCHER》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.64.210.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gintama/M.1457706014.A.452.html
推
03/11 22:31, , 1F
03/11 22:31, 1F
推
03/11 23:08, , 2F
03/11 23:08, 2F
→
03/11 23:08, , 3F
03/11 23:08, 3F
推
03/11 23:21, , 4F
03/11 23:21, 4F
推
03/12 00:14, , 5F
03/12 00:14, 5F
→
03/12 00:14, , 6F
03/12 00:14, 6F
→
03/12 00:23, , 7F
03/12 00:23, 7F
→
03/12 00:40, , 8F
03/12 00:40, 8F
→
03/12 00:41, , 9F
03/12 00:41, 9F
推
03/12 01:51, , 10F
03/12 01:51, 10F
推
03/12 04:08, , 11F
03/12 04:08, 11F
推
03/12 09:52, , 12F
03/12 09:52, 12F
推
03/12 13:01, , 13F
03/12 13:01, 13F
推
03/12 17:52, , 14F
03/12 17:52, 14F
推
03/12 18:07, , 15F
03/12 18:07, 15F
推
03/12 18:23, , 16F
03/12 18:23, 16F
推
03/12 19:06, , 17F
03/12 19:06, 17F
推
03/12 22:05, , 18F
03/12 22:05, 18F
推
03/13 05:55, , 19F
03/13 05:55, 19F
推
03/13 14:49, , 20F
03/13 14:49, 20F
推
03/14 20:53, , 21F
03/14 20:53, 21F
推
03/16 06:47, , 22F
03/16 06:47, 22F
→
03/16 06:47, , 23F
03/16 06:47, 23F
推
03/17 12:24, , 24F
03/17 12:24, 24F
推
03/23 17:04, , 25F
03/23 17:04, 25F
推
03/25 22:17, , 26F
03/25 22:17, 26F
→
03/26 01:40, , 27F
03/26 01:40, 27F
Gintama 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章