[問題] 銀魂電影版字幕

看板Gintama作者 (學無止境是國關)時間7年前 (2017/07/16 20:08), 編輯推噓12(12036)
留言48則, 19人參與, 最新討論串1/1
各位大大晚安 小弟想去電影院看,但是movie版那邊似乎回報許多電影院有字幕問題。而小弟不會日文,所以必須仰賴字幕。 想請問各位,台北哪家電影院的字幕確定沒有問題?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.46.236 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gintama/M.1500206927.A.F43.html

07/16 20:48, , 1F
信義威秀 今天看只有兩句沒顯示吧 其他都有
07/16 20:48, 1F

07/16 22:37, , 2F
可能是誤解喔。我看到影院公告幾時幾分幾秒那段是本來就
07/16 22:37, 2F

07/16 22:38, , 3F
不需字幕。
07/16 22:38, 3F

07/16 22:38, , 4F
該段本來不需字幕
07/16 22:38, 4F

07/16 22:39, , 5F
我都覺得很順欸,中英雙字幕品質也挺專業的。
07/16 22:39, 5F

07/16 22:41, , 6F
因為本身懂一點日語而看得很順,所以不確定到底大家是指
07/16 22:41, 6F

07/16 22:41, , 7F
哪一段。
07/16 22:41, 7F

07/16 22:45, , 8F
但我首日是看午夜場,莫非我看的是修正過的版本?
07/16 22:45, 8F

07/16 22:46, , 9F
中文字幕有缺漏嗎?
07/16 22:46, 9F

07/16 22:54, , 10F
土反田
07/16 22:54, 10F

07/16 23:05, , 11F
開始懷疑自己是否因不明各種哏的原委加上邊聽邊自動腦補
07/16 23:05, 11F

07/16 23:05, , 12F
而沒發現
07/16 23:05, 12F

07/16 23:06, , 13F
這真是太神奇了
07/16 23:06, 13F

07/16 23:06, , 14F
昨天在板橋大遠百威秀看 字幕是沒問題完全正常的~
07/16 23:06, 14F

07/16 23:25, , 15F
下午在板橋秀泰,幾乎每句都漏字
07/16 23:25, 15F

07/16 23:27, , 16F
到後來不管字幕了否則會更看不懂
07/16 23:27, 16F

07/16 23:36, , 17F
今天在樂聲看沒什麼問題!!
07/16 23:36, 17F

07/17 00:05, , 18F
今天在樂聲看 字是正常顯示坂田
07/17 00:05, 18F

07/17 00:05, , 19F
字幕斷句也滿用心的
07/17 00:05, 19F

07/17 00:14, , 20F
昨天在西門町絕色看,感覺沒有太嚴重的問題
07/17 00:14, 20F

07/17 00:29, , 21F
板橋秀泰 八成以上字幕通通漏字 沒看過原作會看不懂在
07/17 00:29, 21F

07/17 00:29, , 22F
幹嘛的程度
07/17 00:29, 22F

07/17 08:48, , 23F
南港喜樂很正常
07/17 08:48, 23F

07/17 09:03, , 24F
電影板其中一篇作者說片商持續給影廳更新的字幕檔
07/17 09:03, 24F

07/17 09:05, , 25F
我猜測每次更新可能都會發生軟硬相合或不合狀況導致目前
07/17 09:05, 25F

07/17 09:05, , 26F
放映品質不一
07/17 09:05, 26F

07/17 09:08, , 27F
加上我觀賞時主聽日語,中字、英字同時看,可能沒注意到
07/17 09:08, 27F

07/17 09:09, , 28F
細節。
07/17 09:09, 28F

07/17 09:10, , 29F
但我那場的「坂」是以正常比例顯示並未出現拆成土反的情
07/17 09:10, 29F

07/17 09:10, , 30F
形。
07/17 09:10, 30F

07/17 09:14, , 31F
每次搞笑或亂入都大概理解是影射什麼,也沒到不懂在幹嘛
07/17 09:14, 31F

07/17 09:14, , 32F
的程度。
07/17 09:14, 32F

07/17 09:16, , 33F
很納悶自己到底漏看了什麼。如果之後修補好似乎應該再看一
07/17 09:16, 33F

07/17 09:16, , 34F
遍?:p
07/17 09:16, 34F

07/17 13:02, , 35F
長春國賓有些翻譯不太順
07/17 13:02, 35F

07/18 09:07, , 36F
威秀是正常的
07/18 09:07, 36F

07/18 09:10, , 37F
老虎城威秀,土反田銀時
07/18 09:10, 37F

07/18 16:41, , 38F
西門絕色幾乎每句都漏,會看不懂的程度
07/18 16:41, 38F

07/18 18:18, , 39F
樓上是看剛才那場的? 真的漏到慘
07/18 18:18, 39F

07/18 21:07, , 40F
我看兩點多的,覺得寧願看google翻的
07/18 21:07, 40F

07/18 21:51, , 41F
昨天看也是土反田,然後就是夏亞變夏爾
07/18 21:51, 41F

07/18 22:12, , 42F
首日在信義威秀看,有漏幾句但完全不影響劇情了解
07/18 22:12, 42F

07/19 13:02, , 43F
查看電影板網友回報的狀況似乎有中文字幕版和中英雙語字
07/19 13:02, 43F

07/19 13:03, , 44F
幕版這兩種。
07/19 13:03, 44F

07/19 13:04, , 45F
有缺漏的似乎是中文字幕版。我在板橋秀泰看的中英雙字版感
07/19 13:04, 45F

07/19 13:04, , 46F
覺正常。
07/19 13:04, 46F

07/19 14:18, , 47F
大直美麗華也是土反田 夏亞變夏爾 其他字幕沒問題
07/19 14:18, 47F

07/24 23:20, , 48F
西門樂聲是中英字幕 沒有出現上述推文出現的問題
07/24 23:20, 48F
文章代碼(AID): #1PQrTFz3 (Gintama)
文章代碼(AID): #1PQrTFz3 (Gintama)