討論串[討論] 天使的譯名
共 19 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LTK.時間21年前 (2003/06/12 15:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
==> hb (HB) 的文章中提到:. >==> goddessmike (黃金之瞳) 的文章中提到:. >>==> AMDKX.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw (肉腳集團 NO.27) 的文章中提到:. >>> 女神的天使們都有很好聽的譯名,但是凜得的天使卻沒有....真可惜 >
(還有17個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hb.時間21年前 (2003/06/24 13:18), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
==> goddessmike (黃金之瞳) 的文章中提到:. >==> AMDKX.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw (肉腳集團 NO.27) 的文章中提到:. >> 女神的天使們都有很好聽的譯名,但是凜得的天使卻沒有....真可惜 > <. >那該就去給東立建議阿...... >清
(還有103個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LTK.時間21年前 (2003/06/24 13:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
==> hb (HB) 的文章中提到:. >==> goddessmike (黃金之瞳) 的文章中提到:. >>==> AMDKX.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw (肉腳集團 NO.27) 的文章中提到:. >>> 女神的天使們都有很好聽的譯名,但是凜得的天使卻沒有....真可惜 >
(還有17個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者fujizaki (乖乖補習去吧)時間21年前 (2003/08/08 10:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《hb.bbs@bbs.irradiance.net (HB)》之銘言:. spear mint的中文譯名是. "留蘭香". 不要懷疑. 就是青箭拿來做口香糖的那種....... 我想出版社不翻譯成中文是有原因的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)