[歌詞] Claes tranquillo

看板GsGirl作者 (triangler)時間15年前 (2010/03/04 23:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Gunslinger Girl Image Album "Poca felicita" Claes tranquillo ~眼鏡と一つの約束~ 「料理をするのも、絵を描くことも、楽器を弾くことも楽しいし、 ここには読みきれないほどの本がある……」 「無論是做菜、畫圖或者是演奏樂器都很有趣 這裡還有看不完的書……」 そしてなにより私は 無為に時を過ごす喜びを知っている それは遠い昔《お父さん》(パパ)か誰かに教えてもらったもの ──そんな気がするのだ…… 而且最重要的是,我能夠體會悠閒打發時間的樂趣 這是在很久以前,《父親》或是誰教導我的事情 ──我有種這樣的感覺 「7(Sette)ヤードで必中できるようになるまで帰ってくるな」 ──と《少女の担当官》(ラバロ)は言った… 少女が奏でる夜と朝の《輪舞曲》(Rondo)弾丸は雨の中踊り続けた…… 「在七碼之內可以百發百中之前不准給我回來」 ──少女的輔佐官(拉帕羅)這麼說 少女在白晝與黑夜裡都演奏著《輪舞曲》 子彈在雨中持續地舞動 命令には服従──『条件付け』とは『鉄の《掟》』かい… 《お嬢ちゃん…お嬢ちゃん…》(クラエス…クラエス…) 命令與服從──『制約』是『鋼鐵的手銬』…… 《大小姐……大小姐……》(克拉耶絲……克拉耶絲……) 「教養や好奇心のない奴は良い兵士になれないからな」 ──と《無愛想な担当官》(ラバロ)は言った… 少女の《写真》(Fotografia)とても大事そうに 本を抱えて微笑んでいた…… 「沒有教養與好奇心的人無法成為一個好的士兵」 ──冷淡的輔佐官(拉帕羅)這麼說 少女的《照片》(photography)像是非常重要般地 抱著書本微笑著 記憶の書き換え──『条件付け』とは『鉄の《檻》(Gabbia)』かい… 《お嬢ちゃん…お嬢ちゃん…》(クラエス…クラエス…) 把記憶改寫──『制約』是『鋼鐵的牢籠』(Cage) 《大小姐……大小姐……》(克拉耶絲……克拉耶絲……) 「射撃の練習はしばらく中止となり、 翌日、私達は朝から出かせることとなった……」 「射擊的練習暫時中止,明天一早我們就要出門……」 「──それから、私たちは何度か湖に足を運んだ。 ロンバルディア、ヴェネト、ピエモンテ……。 公社での私たちはいつも無口で、 お互い教官と教え子の役割を忠実にこなしたが、 何故かいつも湖では会話が進んだ。 それが二人の暗黙のルールだったのだ……」 「──從那之後,我們常常都會到湖邊。 倫巴底亞、威尼托、彼蒙特…… 我們在公社裡總是很少說話,但只要到湖邊我們就聊得很多。 這是我們兩人之間默守的約定……」 【正当防衛以外では抜いてはならない】 地下鉄に湧くチンピラ相手のちょっとした実地訓練 煌めく《刃物》(Knife)が突き刺さる瞬間の衝撃 【射撃の腕より抜くタイミング】 重要だと教わってたのに…… 【除非正當防衛,否則不要拔槍】 面對地下鐵湧上的流氓的實地訓練 閃耀的「刀刃」(Knife)刺向我的瞬間的衝擊 【拔槍的時機比射擊技術還重要】 我不是早就說過這很重要嗎…… 嗚呼…刃物(Knife)の間合いに入ってから 銃を使うと決めても 嗚呼…相手の間合いに入ってから 引き金を引いても遅いんだ ──今度撃つ時は決して躊躇わない…… 啊啊……匕首(Knife)刺向我時 我雖然已經決定要開槍了 啊啊……但是目標太靠近我了 所以扣下扳機的時機遲了 ──下次開火的時候我不會猶豫…… 公社の射撃訓練場 → ジャムった少女のSIG → 素早く詰め寄るラバロ → 拳で弾け飛んだヘンリエッタ → 弧を描きジョゼを張り飛ばす → その背後には立ち上がったヘンリエッタ → 持ち上げた凶器を構えて → ラバロに照準を合わせた → それを見た私は引き金を引いた → 今度は躊躇わなかった…… 在公社的射擊訓練場 → 少女手上卡彈的SIG → 立刻責罵她的拉帕羅 → 被打飛的荷莉葉特 → 喬瑟畫出一道弧線倒下 → 在他背後站起的荷莉葉特 → 舉起了兇器 → 對準了拉帕羅 → 看見這一幕的我立刻扣下扳機 → 這次我並沒有猶豫…… 「私が退院して間もなくラバロさんは公社を去った。 宿舎の鍵と古びた眼鏡、数えきれない想い出を遺して。 私が彼の姿を見たのはそれが最後だった……」 「在我出院之前,拉帕羅先生就離開了公社 他交給我宿舍的鑰匙、古老的眼鏡以及數不清的想法。 那就是我最後一次看見他的身影……」 【この眼鏡をかけてる間はおとなしいクラエス】 書き換え可能な『命令』じゃない… 血の通った『約束』 【我要妳在戴著這副眼鏡的時候,當一個聽話的克拉耶絲】 這不是可以改寫的『命令』……而是以血交換的『誓言』 「わかりました。」("Si, ho capito.") 「我知道了。」("Yes, I understand.") そしてなにより私は 無為に時を過ごす喜びを知っている それは遠い昔《お父さん》(パパ)か誰かに教えてもらったもの ──そんな気がするのだ…… 而且最重要的是,我能夠體會悠閒打發時間的樂趣 這是在很久以前,《父親》或是誰教導我的事情 ──我有種這樣的感覺 ──クラエスの平穏(Claes tranquillo) -- * . . * . * * . . * . * . . . * . * . * * . * . * * . 青 い 灯 が と も る . . . . . . * . * * * * ユニバース 坂本真綾 / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.211.217
文章代碼(AID): #1BZykwYD (GsGirl)
文章代碼(AID): #1BZykwYD (GsGirl)