[請益] 港版的文字語句和一般中文差異極大?

看板HK_Comics作者 (九米)時間2年前 (2021/12/10 23:14), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
台灣用的正體中文的文字和語句 和中國的簡體字相比 除了正體/簡體的差別 句子基本上沒什麼兩樣 可是同樣是中文 香港使用的中文句子就差異極大 台灣人看港版漫畫 台詞文意會很難上手 香港用的文句是什麼歷史演進? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.194.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HK_Comics/M.1639149293.A.B4A.html

12/11 00:10, 2年前 , 1F
粵語白話文,加上香港獨特的歷史發展,詞彙自然跟兩岸華語
12/11 00:10, 1F

12/11 00:10, 2年前 , 2F
有所區隔
12/11 00:10, 2F

12/12 12:36, 2年前 , 3F
的而切確
12/12 12:36, 3F

12/19 00:56, 2年前 , 4F
把台語照口語寫成對白,香港人也看不懂啊
12/19 00:56, 4F

01/05 17:27, 3年前 , 5F
粵文在五四運動後到60年代相對「普通話(國語)」自由發展
01/05 17:27, 5F

05/03 08:54, 3年前 , 6F
大概就是粵語音譯直翻...所以有時候連英文字都出來了
05/03 08:54, 6F

05/27 15:53, , 7F
就被外國統治過加上經濟好,有底氣自成一格,同理套到上海話
05/27 15:53, 7F
文章代碼(AID): #1XisxjjA (HK_Comics)
文章代碼(AID): #1XisxjjA (HK_Comics)