Re: [春日] 流鳴11

看板Haruhi作者 (bad lover)時間18年前 (2006/06/30 12:03), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
提供個人的一點小意見 4:45 翻成「春日不在這件事情啊,就是和平本身」(茶) 會好一點 6:24 我聽到的是「卑怯なSOS団」,好像翻成「卑鄙的SOS團」會好一點, 誰手上有原文小說可以對一下台詞的? 8:33 翻成「戰鬥模擬(遊戲)」會好一點 19:15 我聽到春日講的是「それはあたしの獲物」(那是我的獵物啦) 但是主翻好像聽成了「それはあたしのセリフ」(那是我的台詞啦) 到底哪邊才是對的可能要等DVD代理出來吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.167.166

06/30 12:39, , 1F
那是我的獵物的確是聽錯了~修正要等以後了...流鳴知道有錯
06/30 12:39, 1F

06/30 12:41, , 2F
但是會不會修正 我不清楚 呵呵~ 其實可以自己改XD
06/30 12:41, 2F

06/30 12:54, , 3F
聽到的好像是"卑怯なり、SOS団" ?
06/30 12:54, 3F

06/30 14:39, , 4F
就前兩項來說,我覺得流鳴的“語氣”比較通順
06/30 14:39, 4F

06/30 15:13, , 5F
這個我建議去流鳴的論壇講會比較好,畢竟這裡不是字幕組
06/30 15:13, 5F

06/30 15:15, , 6F
討論區...去他們論壇提出疑問他們也比較好立刻回應
06/30 15:15, 6F

06/30 17:45, , 7F
感謝 低調~~ 不過第4集的不能低調推@@ 能看一下嗎?
06/30 17:45, 7F
文章代碼(AID): #14fA9vNb (Haruhi)
文章代碼(AID): #14fA9vNb (Haruhi)