[情報] 谷川流 先生訪談翻譯

看板Haruhi作者 (星宿喵)時間18年前 (2006/07/13 18:55), 編輯推噓10(1007)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/1
呃,我那個冷門blog突然變的很有名…是因為之前翻譯涼宮春日第二部的八卦的原因嗎? 總之,2006年7月12日 読売新聞 訪問了谷川流,本人依然以無責任的態度翻譯,錯了請 不要找我~~ 現正暢銷中的『涼宮春日的憂鬱』(角川Sneaker文庫)系列小說作品,8冊累計銷售了280萬 本,僅在動畫播放的4月之後便增加了150萬本,一反常態地大受現今排斥文字的年輕人層 爆炸性歡迎。我們訪問了出道3年左右,在輕小說界的新寵兒—谷川流先生(35)。(記者: 石田汗太) 谷川先生(先生為日本對作家的尊稱,本文保留之)於東京・千代田区的角川書店,想對年 輕人說一句:「讀各式各樣的書是很有趣的」 「我對普通的人類沒有興趣,如果在你們其中有宇宙人、未來人、超能力者,請來找我, 以上!」高中入學的第一天就在班上宣言的涼宮春日大小姐,以唯我獨尊的姿態登場的她 身邊,其實還真的有各種形跡可疑的人聚集。不過,不知道的只有她自己,這個世界的 「命運」,被她這個任性女掌控著…。 輕鬆的碎碎念,漫畫般的登場人物,悠閒的日常生活,華麗的伏線演出。如果用一句話總 結『涼宮春日』系列,就是「正統派的學園風雞飛狗跳科幻故事(SF)」。不以噱頭性來創 新,但是卻充滿了懷舊的快樂風味。只要理解到作者從中學生的時代,就開始在閱讀歐美 SF和推理的少年版小說而長大,便能理解這源由了。 「讓我文學啟蒙的是,有聲雜誌文庫的菊地秀行(譯註:日本奇幻小說作家),夢枕貘( 譯註:日本奇幻小說作家)先生。而推理則是Ellery Queen(譯註:世界上最著名的偵探 推理小說大師艾勒里.昆恩,更精確的說是共同以艾勒里.昆恩為創作筆名的名作家佛 列德瑞克.丹奈(Frederic Dannay)和曼佛瑞.李(Manfred B Lee))和Van Dine 范 達因(美國古典推理之父,是美國古典推理大憲章起草人,寫下著名的「推理小說二十 條守則」),SF方面則是啟發自艾西莫夫(科幻小說、科普作家、文學評論家。美國科 幻小說黃金時代的代表人物之一)。」 魅力確實不僅僅如此,監視著春日的伙伴們(宇宙人,未來人,超能力者),從各自的立場 表述著「這世界的真實」。不過,這些人完全話不投機,僅以「如果讓春日不爽,這個世 界的存在就有危險了」的部分才有所共識。 「人,根據各自的主觀認定”現實”,其實卻各自住在完全不同的世界。只有看電視的談 話節目,才會吃驚於『為什麼這個人們不會知道呢』。就算是天動說、地動說變來變去, 人性才是不變的吧」 無法交流的人類(?)們,圍繞著春日,逐漸「互相理解」…。本作具備幽默和希望還有 廣大人氣,其秘密是什麼呢? 「與其說是我的能力,不如說多虧了いとうのいぢ先生(女)來幫我畫插圖,和製作了超 越原作的動畫的製作人員們」。 以上是谷川流先生跟本作品碎碎念解說人「阿虛」一樣的,非常酷的自我分析。  2003年,由於本作品獲獎角川書店的第8次Sneaker大獎。本是女裝銷售連鎖店店長的阿虛 …不,谷川流先生說 「想著想著忽然變得想辭職,然後就變成作家啦」  兵庫縣出生,有阪神大震災受災的經驗。 「那時感到痛的是,人對別人的疼痛感覺非常遲鈍這樣的事。但是即使如此想,我與其他 地區的災民們,不也都同是人類嗎?」。 谷川先生之後有什麼是「改變了」的嗎? 「不想用小說寫悲哀的事。現實就夠多了。比起那個,我喜歡用幽默去看待,這是更難的 。若使讀者高興,我也能樂在其中」 - 我要回家躲颱風了,有需要看排過版的,請查我個人資料看blog版本~ -- 未来からやってきたおしゃまなキューピッド いつもみんなの夢を運ぶの 夜はひとり星たちに願いをかける ...明日もあの人に会えますように? ミ・ミ・ミラクル ミクルンルン♪ 歌:朝比奈みくる(C.V.後藤邑子) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.134.221 ※ 編輯: lordmi 來自: 219.81.134.221 (07/13 18:57)

07/13 18:59, , 1F
"先生"一詞代換成"老師"比較好喔 (日文用語)
07/13 18:59, 1F

07/13 19:11, , 2F
35歲....看來我得利用這10年充實自己了....
07/13 19:11, 2F

07/13 19:17, , 3F
樓上的洩漏自己的年齡了@@"
07/13 19:17, 3F

07/13 19:20, , 4F
女裝銷售連鎖店店長 阿... 難怪= ="
07/13 19:20, 4F

07/13 19:20, , 5F
其實我覺得 裡面說的 這個世界只是某個人作的夢
07/13 19:20, 5F

07/13 19:20, , 6F
其實也就是它自己 也就是阿虛
07/13 19:20, 6F

07/13 19:21, , 7F
所作的夢 裡面有很多地方透露出來與作者的關聯
07/13 19:21, 7F

07/13 19:21, , 8F
例如他說他自己不是讀理組的料之類的
07/13 19:21, 8F

07/13 19:22, , 9F
不過 這只是我個人的看法啦 XD
07/13 19:22, 9F

07/13 19:53, , 10F
承一樓,畢竟いとうのいぢ老師是女的啊~
07/13 19:53, 10F

07/13 20:20, , 11F
不過,我覺得翻譯日文報紙,硬是把先生改成「老師」很奇怪
07/13 20:20, 11F

07/13 20:21, , 12F
總之我把修改版放上來吧,改之前不要推...
07/13 20:21, 12F
※ 編輯: lordmi 來自: 61.59.75.26 (07/13 20:25) ※ 編輯: lordmi 來自: 61.59.75.26 (07/13 20:26)

07/13 20:38, , 13F
好了
07/13 20:38, 13F

07/13 21:36, , 14F
先生本來就是老師的意思啊
07/13 21:36, 14F

07/13 23:52, , 15F
呃,我是說日文裡「先生」是專有名詞,改成中文的老師
07/13 23:52, 15F

07/13 23:54, , 16F
難保又有失心魔來吵說中文老師乃教師之意...
07/13 23:54, 16F

07/14 11:57, , 17F
"先生"不一定是老師的意思...
07/14 11:57, 17F
文章代碼(AID): #14jYQGtv (Haruhi)
文章代碼(AID): #14jYQGtv (Haruhi)