有趣的名台詞投票 第十名跟第二十一名台詞考究

看板Haruhi作者 (涼宮春日,線上觀看)時間18年前 (2006/10/27 21:00), 編輯推噓7(707)
留言14則, 4人參與, 最新討論串1/1
〔キョン〕マジでくたばる5秒前! マジ 真的 くたばる (罵)死;精疲力盡 所以整句的意思有很多種翻法 不一定要照字義翻,意思到了也可以 真的還差五秒就掛了 真的再五秒就癱了 真的差五秒我就再見了 真的再五秒我就死了 真的再五秒就不行了 真的再五秒就往生了 真的再五秒就領便當了 真的再五秒就昇天了 真的只差五秒就要葛屁了 出自動畫版第十話「涼宮ハルヒ憂鬱Ⅳ」14:37 http://img76.imageshack.us/img76/6789/snapshot20061027210851tv5.jpg
"マジでくたばる5秒前!" 順便一提第二十一名的台詞 同樣出自動畫版第十話「涼宮ハルヒ憂鬱Ⅳ」21:20 http://img143.imageshack.us/img143/5238/snapshot20061027211053wl6.jpg
"その台詞、幼馴染みが照れ隠しで怒ってる感じで頼む" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.143.140 ※ 編輯: comsboy 來自: 203.203.143.140 (10/27 21:15)

10/27 21:19, , 1F
修正一下 第10名的在14:47...(我的是愛戀字幕組的)
10/27 21:19, 1F

10/27 21:20, , 2F
(咦 21名的台詞我這裡也在21:30...都多10秒耶 @@)
10/27 21:20, 2F

10/27 21:22, , 3F
(那句愛戀是翻成「這話聽起來倒像是青梅竹馬為了掩飾
10/27 21:22, 3F

10/27 21:23, , 4F
她害羞的不滿而說的」)
10/27 21:23, 4F

10/27 21:28, , 5F
原來 我是收不知名字幕XD 他只有翻還以為真的會死...
10/27 21:28, 5F

10/27 21:29, , 6F
難怪我沒注意到五秒...
10/27 21:29, 6F

10/27 21:30, , 7F
所以這時候就顯示日聽的重要了
10/27 21:30, 7F

10/27 21:30, , 8F
不過覺得愛戀翻的意思好像不對
10/27 21:30, 8F

10/27 21:30, , 9F
聽不出來阿XD 阿虛講話特快..青梅竹馬覺得推文那句比較順
10/27 21:30, 9F

10/27 21:31, , 10F
不過我也看不懂原本句子的意思 也不能亂下結論XD
10/27 21:31, 10F

10/27 21:32, , 11F
如果看得懂日文的,光頼む就完全沒翻出來了
10/27 21:32, 11F

10/27 21:41, , 12F
有麻煩or請的意思
10/27 21:41, 12F

10/27 21:46, , 13F
所以這句是一個請求的語氣,而不是猜測或肯定或疑問或命令
10/27 21:46, 13F

10/27 21:54, , 14F
soga...懂了懂了( ̄▽ ̄#)﹏﹏
10/27 21:54, 14F
文章代碼(AID): #15GWBmDU (Haruhi)
文章代碼(AID): #15GWBmDU (Haruhi)