[歌詞] キャリアGirl NOT Woman中譯

看板Hayashibara作者 (vivixbear(・(ェ)・))時間12年前 (2012/05/08 13:44), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
這是CHOICE專輯裡的一首:D 第一次聽就被他的標題還有歌詞吸引, 就很想要小試身手,翻得不好還請見諒。 應該是女上司喜歡上部下的故事。笑 腦袋不禁浮現女王莉娜的影子啊~!! 歌曲:http://ppt.cc/DqRH キャリアGirl NOT Woman 職業Girl NOT Woman 中日歌詞對照: 好きね 好きかな 好きかも 今さらだけど 喜歡啊 喜歡吧 也許喜歡 雖然事到如今 バリバリのリクルートスーツ しめなれてないネクタイ 七五三も顔負け 君のママどこかしら 相當有精神的正式西裝 繫不習慣的領帶 在753裡氣勢也輸了 你的媽媽在哪兒呢 ※(註)753:指得是日本新鮮人內有7成中學畢業、5成高中畢業、 3成大學畢業的人會在3年內辭職。 あれから時もたって 意外と根性あったのね 距離那時候也有些時日了 意外的你還蠻有毅力的嘛 ふとこの頃 君の敬語が淋しい 這陣子突然覺得 你使用的敬語好令人寂寞 アレコレ スキル積んでも 恋心は マニュアルの範疇外 さてと どーしようかな 食事に誘ってみても ミーティングと 勘違いしてるんでしょ 商談持ち越し. 就算累積了許多的技能 但是戀愛的心情 卻沒寫在課本內 那麼 我該怎麼辦呢 就算邀你去用餐 你也會以為是要去 開會吧 商業話題就留到下次吧 いわゆる おー様 そう呼ばれるのも慣れて 流行(はやり)のランチフルコース 書類片手にすませ 被世間認為的單身貴族 我也習慣被這麼稱呼了 點了最近流行的午間全餐 單手將資料全部解決 わずらわしくなるなら 気ままに自由でいたい 覺得煩燥的時候 就想要隨心所欲的讓自己自由 でもこの頃 一人に飽きて来たかな 可是最近 開始厭倦自己一個人了吧 アレコレごまかしたって 恋心は 勝手に膨らむばかり ファイル閉じられない 壁際に追い込まれて 突然のkiss 有り得なすぎる展開 妄想(ゆめ)見ているの. 就算找了許多藉口矇混過去了 但是戀愛的心情 卻自己擅自的膨脹了 無法闔上資料 被你逼到牆角 突來的Kiss 超現實的發展 我這麼妄想著 アレコレ スキル積んでも 恋心は マニュアルの範疇外 さてと どうしようかな 意外と広い背中に キュンとしてる 少女マンガはとっくに 卒業したのに 就算累積了許多的技能 但戀愛的心情 卻沒寫在課本內 那麼 我該怎麼辦呢 意外的對你那寬廣的背 感到心跳不已 我早該已經 從少女漫畫中脫離了啊 -- 如果我還有翻其他的歌詞(大概會以我自己喜歡的為主), 再跟大家分享。 不過這樣會不會很像在洗版跟衝文章數啊^^;; 如果版主覺得不妥再麻煩刪除也沒關係:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.69.107 ※ 編輯: kosuzu 來自: 114.47.69.107 (05/08 13:44)

05/09 19:52, , 1F
這裡也需要活水啊XD 感謝翻譯~~
05/09 19:52, 1F

05/12 19:18, , 2F
我喜歡版主的帳號,好棒:)
05/12 19:18, 2F
文章代碼(AID): #1FgBAaNC (Hayashibara)
文章代碼(AID): #1FgBAaNC (Hayashibara)