[討論] 台視和東立翻譯的差異?

看板HitmanReborn作者 (秀)時間17年前 (2008/04/07 00:04), 編輯推噓11(1102)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/1
終於等到這一天了 當初就是在等待山本究竟要如何喊出『水花四濺』 →後來發現這句是里包恩說的...山本說的是逆卷之雨和五月雨 結果台視竟然照原文翻『繁吹之雨』 有點小失望...應該吧 現在我在期待庫洛姆‧髑髏的翻譯和NAGI要怎麼翻 --以上是前言-- 想問大家的是台視和東立有哪裡翻譯不一樣的 (東立明顯語意錯誤的不算) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.61.203

04/07 00:05, , 1F
我沒追中配說,不過如果阿山喊出水花四濺那應該滿嗨的XD
04/07 00:05, 1F

04/07 00:21, , 2F
結果台視竟然照原文翻『繁吹之雨』 為什麼我覺得很好笑XDD
04/07 00:21, 2F

04/07 00:27, , 3F
但是我覺得不錯耶
04/07 00:27, 3F

04/07 01:24, , 4F
NAGI你看天上天下怎麼翻好了=_=(←有跟沒有一樣的廢話XDD
04/07 01:24, 4F

04/07 17:32, , 5F
我覺得這樣翻很好阿 所以我看到時超感動的
04/07 17:32, 5F

04/07 17:46, , 6F
我是說原PO那句話很好笑XD 不是這樣翻不好(滾走)
04/07 17:46, 6F

04/07 20:24, , 7F
我家天才弟說:那個"之"省略掉不是很帥?
04/07 20:24, 7F

04/07 20:46, , 8F
嘿~樓上的其實我也是那樣認為耶!動畫翻譯還蠻懶的XD
04/07 20:46, 8F

04/08 00:11, , 9F
我只聽日文版所以完全沒影響XD(喂)
04/08 00:11, 9F

04/08 17:41, , 10F
我...我錯過了...
04/08 17:41, 10F

04/08 18:56, , 11F
樓上的還有這個禮拜六啊XD
04/08 18:56, 11F

04/08 22:57, , 12F
我也錯過了...(上禮拜六在追魯魯實況忘記回家看 = =)
04/08 22:57, 12F

04/09 20:44, , 13F
阿對吼0.0
04/09 20:44, 13F
※ 編輯: yans1230 來自: 59.116.58.172 (04/12 17:56)
文章代碼(AID): #17-FHzNp (HitmanReborn)
文章代碼(AID): #17-FHzNp (HitmanReborn)