[討論] 有人好奇2ch上的討論
所以我就找來貼上試著翻譯一下
這是在少女漫畫板的ハチミツとクロ-バ這個討論串裡
用 ctrl+f 找關鍵字「台湾」所找到
404開始的討論
原 link 在此 http://anime3.2ch.net/test/read.cgi/gcomic/1206985086/
不夠長就不縮了。
下面會有點亂,請見諒:
========================
轉載+自行排版+翻譯開始
========================
404 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 05:52:30 ID:???0
日本でははちくろドラマ化が余りにも酷くて、ある意味、原作の評価が上がった
けど
台湾ドラマではどうだったんでしょうか?
日本的hc日劇化糟到不行,就某種程度來講還讓原作的評價
反而上升了
台劇版的如何呢?
405 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 11:33:38 ID:???0
台湾ドラマって日本の昼ドラと同レベルだよ。
台劇跟日本白天的肥帛劇同等級啦。
406 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 19:53:15 ID:???0
1話のパート1
ttp://jp.youtube.com/watch?v=oTYWKalJsOc
日本版よりは全然マシ。
中国語わかんなくてもなんとなく理解できる。
第一集的第一段
ttp://jp.youtube.com/watch?v=oTYWKalJsOc
比日本版的像樣多了。
就算我完全不會中文但多少還能看懂在幹嘛。
407 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 21:21:19 ID:???0
あゆがもうちょっとかわいければなぁ・・・
なんかにしおかすみこみたい。
如果亞弓能再可愛一點的話呢…
怎麼說,看起來有點像西岡純子。
(http://0rz.tw/9f4ao 圖。好像是搞笑藝人?張正多了好嗎 XD)
408 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 21:25:17 ID:/hbG37JSO
あかりさんでよろしくお願いします
這個我不確定,但應該是在說可以找某個更正的人來演。
是在說 小明 嗎? http://yaplog.jp/benijake148/
409 :花と名無しさん:2008/05/26(月) 22:13:03 ID:???0
>>406
なんかすんごい幼稚だなぁ・・・
有種很幼稚的感覺…
410 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 03:59:51 ID:???0
>>406
日本のよりだいぶ原作に忠実なのが好感もてる
役者も少なくとも真山の演技とリカの容姿はむこうが上だね
這版比起日本的還要忠於原著,讓我蠻有好感的
演員的話,至少真山的演技還有理花的外表是那邊的較佳
411 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 08:43:09 ID:???0
>406
これって作者はどういう条件で了解出してるんだろ?
本人は無視で出版社のみの了承?
作者是在什麼狀況下同意這個版本的啊?
是無視本人的意願,單單由出版社亮綠燈的嗎?
412 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 08:51:13 ID:???0
少なくとも森田が、ちゃんと森田に見える。
至少森田看起來就是森田的樣子。
413 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 13:50:14 ID:???0
フジのドラマを同じように違う言語で見て、
言葉が理解できないとしたら
ハチクロとは思えないかもなあ。
その点、台湾版は言葉が判らなくても
キャラや流れでちゃんとハチクロと判る。
如果同樣是在不同的語言下看,
不知道戲裡在講什麼的話,
我大概不會覺得富士版的是在拍hc吧。
就這點來講,台灣版的就算我語言不通
從角色還有劇情上還是可以好好的分辨出來是hc。
414 :花と名無しさん:2008/05/27(火) 21:57:23 ID:???0
何って言うかコスプレした文化祭の出し物レベル
日本のも向こうのもBGMや効果音は何とかならないもんなのかなぁ
なりっぱなしでうるさすぎ
有點像是文化祭的時候 cosplay 搞出來的水準
日本的也好台灣的也好,背景音樂跟音效都是不行的東西呢
隨便亂作的感覺而且刺耳的不得了
====
結束
====
415-417開始偏離台劇版的討論,就不翻了(其實是我開始翻得有點吃力了 XD)
有錯的話請各位高手多多指教~
找到更多討論的朋友也請留個 link
我還蠻好奇各種不同背景的人怎麼想的。
我自己本身是極強烈的原著基本教義派
台劇雖然不算差,劇情內容上也算忠於原著,
但是整個味道都不對了。
hc這個作品,不管是動畫版還是漫畫版,除了搞笑之外是非常認真徬徨的。
台劇版讓我覺得像是在看鬧劇,不論是劇本、音樂、還是那些動畫效果都有這種感覺
結果真正的 message 就這樣失焦了。
除此之外,很多東西是很細膩而不露於外表的
像是山田對真山的單戀
森田瘋狂的外表裡面其實對所有的人都一清二楚的觀察力
小育的堅強還有相反的不安
竹本的口白裡所透露出來對成長的畏懼
少了這些不完美的元素,怎麼能說這是青春呢?
對這點還蠻不愉快的。
剩下的前面寫過心得的朋友們都寫得很好
說出了我想講的,不過我還是想再加一些別的事情:
彭演的森田跟原著的森田還是不同,但他把自己的感覺演進去,還蠻有趣的。
不過看一看會覺得墾丁裡的鍾漢文又出現了,可能是我才看不到一集的關係吧?
山田這個角色沒寫好,也可能是沒演好,
只看到一個搞不清楚狀況又粗魯的正妹在那裡搞單戀,還蠻可惜的。
竹本真的有點太呆,我覺得他的平凡讓他最適合當主角,可是看來編劇比較偏好
故事起伏較戲劇化的真山吧,竹本明明該是告訴觀眾整個故事的人
結果只是竹森育修大亂鬥裡最不出色的一隻罷了。
我朋友一直說小育太假 XD
我說那是她的成見,不過小育被搞得太弱的確很錯誤。
修司是大叔我覺得沒關係,只要把他的成熟跟幼稚都演好就完美了。
可是他該成熟的時候不成熟(介紹小育給田教授的時候態度超軟)
該像小孩子的時候倒還算ok(搶真山的手那段我覺得蠻有趣的)
有種失衡的感覺
不知道編劇跟演員們有沒有好好的看漫畫或動畫,然我把成功的地方找出來
情節忠於原著,但精神沒抓到
看了覺得很心煩...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.71.65.112
※ 編輯: weeee333 來自: 70.71.65.112 (05/28 08:23)
推
05/28 11:03, , 1F
05/28 11:03, 1F
推
05/28 13:39, , 2F
05/28 13:39, 2F
→
05/28 13:39, , 3F
05/28 13:39, 3F
推
05/28 15:29, , 4F
05/28 15:29, 4F
→
05/28 15:30, , 5F
05/28 15:30, 5F
→
05/28 15:31, , 6F
05/28 15:31, 6F
→
05/28 15:31, , 7F
05/28 15:31, 7F
我覺得動畫裡竹本因為是 narrator 的關係,從很早開始就
看得出來他的思考模式跟心境了吧?例如他的媽媽還有故鄉
他對很多事情的說明,等等... 不像把他從 narrator 拿掉
之後那種瞬間變配角的感覺。本來是很多人能認同的角色
突然就變得有點可有可無的感覺... 很替他傷心 XD
至於小育的韌性,我可能對台劇版講得太不留情了一點,不過至少
原著裡小育沒有哭著說要回鄉下吧?被森田追著跑的時候
也沒有說大哭大叫,好像快死掉了一樣 XD 倒是有點被嚇愣的感覺
上面本來是推文,越打越多就用 E文來解決了  ̄▽ ̄|||
我再講一個我很不喜歡的改變
就是竹本背森田回宿舍的那段
原著裡只有他們兩個人這件事我很確定
所以加了真山我是有點不爽
不過也必須要考慮到作者(連續劇的話就是編劇/導演)
要讓人能知道其實竹本不是胃痛,而是心痛
所以原著裡是什麼解決的?
漫畫我正好沒辦法帶身邊,但我記得沒錯的話是用邊邊的字來解決的
也就是以作者的身份,用 omniscient third person 的觀點來直接點破
「竹本你這個笨蛋,那是心痛不是胃痛啊!」
這個連續劇不能做,因為沒有所謂的「作者」,所以不怪它
那動畫呢?
動畫沒有說明!
他就只有叫痛,然後就繼續背人走路了。
我不知道有多少人沒有搞懂啦
但我是先看動畫才看漫畫的,卻沒什麼問題猜出竹本感覺到的是什麼
我覺得當然改編的人有讓觀眾看懂的壓力,
不過像這樣什麼都直接用最淺,最好懂的方式餵食給觀眾
這在我所學的就叫作 insulting the audience's intelligence。
明明是觀眾可以用心觀察,發現,然後感到驚喜的一段好劇情
卻為了讓觀眾一定能看懂,而硬是插入一個很突兀的真山
總覺得 subtlety 完全被抹殺至盡
這就是我所指的味道都沒了。
簡單來說這段我的心情是,雖然我懂導演跟編劇的用心
但我覺得用這種方式拍出來很可惜...
※ 編輯: weeee333 來自: 70.71.65.112 (05/28 16:41)
→
05/28 16:41, , 8F
05/28 16:41, 8F
→
05/28 17:34, , 9F
05/28 17:34, 9F
→
05/28 17:36, , 10F
05/28 17:36, 10F
推
05/28 18:50, , 11F
05/28 18:50, 11F
→
05/28 18:50, , 12F
05/28 18:50, 12F
→
05/28 18:51, , 13F
05/28 18:51, 13F
→
05/28 18:51, , 14F
05/28 18:51, 14F
→
05/28 18:52, , 15F
05/28 18:52, 15F
推
05/28 20:26, , 16F
05/28 20:26, 16F
→
05/28 20:27, , 17F
05/28 20:27, 17F
推
05/28 23:54, , 18F
05/28 23:54, 18F
推
05/29 21:02, , 19F
05/29 21:02, 19F
→
05/29 21:02, , 20F
05/29 21:02, 20F
→
05/29 21:04, , 21F
05/29 21:04, 21F
推
05/29 22:08, , 22F
05/29 22:08, 22F
推
05/30 00:18, , 23F
05/30 00:18, 23F
→
05/30 00:47, , 24F
05/30 00:47, 24F
→
05/30 02:59, , 25F
05/30 02:59, 25F
→
05/30 03:00, , 26F
05/30 03:00, 26F
推
05/30 13:14, , 27F
05/30 13:14, 27F
→
05/30 13:15, , 28F
05/30 13:15, 28F
推
06/01 23:14, , 29F
06/01 23:14, 29F
推
06/02 02:10, , 30F
06/02 02:10, 30F
推
06/02 13:36, , 31F
06/02 13:36, 31F
HoneyClover 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章