[閒聊] 27集的奇犽

看板Hunter作者 (Q蟲)時間16年前 (2010/04/02 19:41), 編輯推噓17(17012)
留言29則, 21人參與, 最新討論串1/1
他終於承認了和小傑的關係嗎= =+ 雖然下面補充說了是"騙人的~" 這...也算是東立翻譯組的4/1玩笑嗎@@" http://img202.imageshack.us/img202/6244/imag0142k.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.70.61

04/02 19:49, , 1F
以上翻譯 純屬虛幻
04/02 19:49, 1F

04/02 19:49, , 2F
如有雷同 純屬巧合
04/02 19:49, 2F

04/02 19:59, , 3F
繼泡王後竟然是殉情
04/02 19:59, 3F

04/02 20:00, , 4F
這集還有莫老王這種翻譯出現...很糟糕
04/02 20:00, 4F

04/02 20:08, , 5F
我看到時也嚇到...難道「殉情」還有其它解?
04/02 20:08, 5F

04/02 20:09, , 6F
殉情: 男女因愛情不能有圓滿的結果而自殺。 (教育部字典)
04/02 20:09, 6F

04/02 20:12, , 7F
隔壁老王嗎
04/02 20:12, 7F

04/02 20:14, , 8F
正常翻譯應該是"一起犧牲"
04/02 20:14, 8F

04/02 20:20, , 9F
看到殉情 一時還真不知道是指啥
04/02 20:20, 9F

04/02 20:34, , 10F
原本應該是想要翻成"殉職"吧@@"
04/02 20:34, 10F

04/02 20:50, , 11F
繼會長泡不到王後又一經典
04/02 20:50, 11F

04/02 20:58, , 12F
莫老王...
04/02 20:58, 12F

04/02 21:01, , 13F
一起死去 感覺只是開玩笑吧...
04/02 21:01, 13F

04/02 21:04, , 14F
泡王搞不好是291王的愛心手勢的預測
04/02 21:04, 14F

04/02 21:06, , 15F
那句"連王都泡不到"當初連載是翻做什麼啊?
04/02 21:06, 15F

04/02 21:06, , 16F
碰打成泡而已
04/02 21:06, 16F

04/02 21:30, , 17F
編輯去吃愚人節蛋糕了
04/02 21:30, 17F

04/02 22:09, , 18F
"心中"就殉情啊 頂多翻成殉死/一起死/死作堆 殉字的感性不變
04/02 22:09, 18F

04/02 22:14, , 19F
也不是很壯烈的詞 反是像夫唱婦隨 生死與共這類的執著與激情.
04/02 22:14, 19F

04/02 22:24, , 20F
最近再加個 人類深不見底的"進化"...囧
04/02 22:24, 20F

04/02 22:29, , 21F
我終於理解東立為什麼在4/1出27集了...
04/02 22:29, 21F

04/02 22:51, , 22F
終於坦白了 (大誤
04/02 22:51, 22F

04/02 23:21, , 23F
這翻譯已經突破天際了...
04/02 23:21, 23F

04/02 23:21, , 24F
話說有人知道原文是什麼嗎?
04/02 23:21, 24F

04/02 23:27, , 25F
ゴンはああなったらテコでも動かねーから 最悪心中だな
04/02 23:27, 25F

04/02 23:31, , 26F
連王都泡不到 台板連載翻譯......錯誤直接延用到單行= =
04/02 23:31, 26F

04/02 23:32, , 27F
話說 東立的翻譯,已經遭糕到讓人不想吐槽了= =
04/02 23:32, 27F

04/02 23:33, , 28F
日翻中的部分還好 問題是中文的部分實在很差
04/02 23:33, 28F

04/03 04:37, , 29F
就一種開玩笑式的說法啊..-_-a
04/03 04:37, 29F
文章代碼(AID): #1BjTVvfC (Hunter)
文章代碼(AID): #1BjTVvfC (Hunter)