[問題] 東立翻譯(寶島進度,包含海賊王。或許微雷。)
寶島上期連載到會長自爆,
但是那句經典的"人類無止境的惡意.."
變成了"人類深不見底的進化"....
啥毀啊,意思變得超奇怪囧
另外海賊王中白鬍子"沒有半分因逃跑而留下的傷痕"(大致上是這意思)
重點是要表達出白鬍子從來沒逃避過敵人,
結果也被翻成"沒有任何逃跑時受到的傷痕"
這...這變成代表他落跑技術很好,所以沒受到傷啊!!
根本意思都不同了。
東立真的該改進一下這方面的問題...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.132.128
推
04/10 22:20, , 1F
04/10 22:20, 1F
→
04/10 22:20, , 2F
04/10 22:20, 2F
→
04/10 22:21, , 3F
04/10 22:21, 3F
推
04/10 22:30, , 4F
04/10 22:30, 4F
推
04/10 23:04, , 5F
04/10 23:04, 5F
推
04/10 23:07, , 6F
04/10 23:07, 6F
→
04/11 00:09, , 7F
04/11 00:09, 7F
→
04/11 00:30, , 8F
04/11 00:30, 8F
→
04/11 00:32, , 9F
04/11 00:32, 9F
→
04/11 00:32, , 10F
04/11 00:32, 10F
→
04/11 00:35, , 11F
04/11 00:35, 11F
→
04/11 00:35, , 12F
04/11 00:35, 12F
推
04/11 00:36, , 13F
04/11 00:36, 13F
→
04/11 00:37, , 14F
04/11 00:37, 14F
推
04/11 00:41, , 15F
04/11 00:41, 15F
→
04/11 00:42, , 16F
04/11 00:42, 16F
→
04/11 00:47, , 17F
04/11 00:47, 17F
推
04/11 00:49, , 18F
04/11 00:49, 18F
推
04/11 00:53, , 19F
04/11 00:53, 19F
→
04/11 01:07, , 20F
04/11 01:07, 20F
推
04/11 03:46, , 21F
04/11 03:46, 21F
→
04/11 08:13, , 22F
04/11 08:13, 22F
→
04/11 08:14, , 23F
04/11 08:14, 23F
→
04/11 08:15, , 24F
04/11 08:15, 24F
→
04/11 08:15, , 25F
04/11 08:15, 25F
推
04/11 10:29, , 26F
04/11 10:29, 26F
→
04/11 10:30, , 27F
04/11 10:30, 27F
→
04/11 10:31, , 28F
04/11 10:31, 28F
→
04/11 11:05, , 29F
04/11 11:05, 29F
推
04/11 14:57, , 30F
04/11 14:57, 30F
推
04/11 20:20, , 31F
04/11 20:20, 31F
→
04/11 20:56, , 32F
04/11 20:56, 32F
→
04/11 20:56, , 33F
04/11 20:56, 33F
推
04/13 17:13, , 34F
04/13 17:13, 34F
推
04/13 21:51, , 35F
04/13 21:51, 35F
推
04/13 21:55, , 36F
04/13 21:55, 36F
Hunter 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章