[問題] 今際之國的闖關者

看板Hunter作者 (萊斯艾摩)時間13年前 (2013/01/04 08:53), 編輯推噓31(31024)
留言55則, 21人參與, 最新討論串1/1
博客來書籍館>今際之國的闖關者1 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010563200 有人買過嗎? 想問問翻釋品質如何,再決定要不要下手ˋ(′_‵||)ˊ 每一回都這麼的精彩,希望不要爛尾啊>"< -- Answer to Life, the Universe, and Everything 生命、宇宙,以及任何事物的終極答案 《42》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.159.153.200

01/04 09:03, , 1F
想說這名字還真熟悉 原來是翻譯的名稱不同
01/04 09:03, 1F

01/04 10:47, , 2F
這名字也差太多了吧XDD
01/04 10:47, 2F

01/04 11:21, , 3F
今際之國還好 但是愛麗絲沒有翻出來有點可惜耶
01/04 11:21, 3F

01/04 11:56, , 4F
今際 有臨終、瀕死的意思 對岸翻彌留很OK說 可惜台版直翻
01/04 11:56, 4F

01/04 11:58, , 5F
不過愛麗絲比較可惜
01/04 11:58, 5F

01/04 12:02, , 6F
昨天也剛好查到,翻闖關者真是讓人買不下手 囧
01/04 12:02, 6F

01/04 12:11, , 7F
有一種過關的時候會請工作人員打開風扇的感覺
01/04 12:11, 7F

01/04 12:55, , 8F
東立的翻譯 不知道是公司政策還是怎樣 一直在避開網路版
01/04 12:55, 8F

01/04 12:56, , 9F
的翻譯 偏偏網路版的就是比他們快 所以好詞通常就不見了
01/04 12:56, 9F

01/04 12:57, , 10F
印象中某本寶島有人問到翻譯問題時 當時是這樣說的
01/04 12:57, 10F

01/04 13:00, , 11F
為什麼要叫愛麗絲?
01/04 13:00, 11F

01/04 13:10, , 12F
今際の国のアリス 原本書名直翻 => 今際之國之愛麗絲
01/04 13:10, 12F

01/04 13:14, , 13F
男主角的姓音譯是愛麗絲
01/04 13:14, 13F

01/04 13:40, , 14F
不思議の国のアリス → 愛麗絲夢遊仙境 的日文譯名
01/04 13:40, 14F

01/04 14:03, , 15F
什麼今際之國?根本就是照搬過來,愛麗斯,兔子,撲克牌...
01/04 14:03, 15F

01/04 14:07, , 16F
明顯是愛麗絲夢遊仙境的梗,對岸用了正確的譯名自己就用錯的
01/04 14:07, 16F

01/04 14:09, , 17F
沒有了原意,後面可能越譯越錯...
01/04 14:09, 17F

01/04 15:41, , 18F
好可惜
01/04 15:41, 18F

01/04 16:27, , 19F
最佳翻譯應該就是今際之國的愛麗絲 "彌留"其實語感有差
01/04 16:27, 19F

01/04 17:17, , 20F
找了一下港版文化傳信譯做"今際之國的有栖"差更多.....
01/04 17:17, 20F

01/04 17:19, , 21F
中文版統統沒用心去譯,不如就用漢化組的譯法還比較好...
01/04 17:19, 21F

01/04 17:20, , 22F
今際之國的有栖是完全直譯 需要靠譯注補充愛麗絲的梗
01/04 17:20, 22F

01/04 18:32, , 23F
shamuro:有一種過關的時候會請工作人員打開風扇的感覺
01/04 18:32, 23F

01/04 18:32, , 24F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/04 18:32, 24F

01/04 18:44, , 25F
請畫一下什麼時候會出22話呀
01/04 18:44, 25F

01/04 18:44, , 26F
請問一下什麼時候會出22話呀??
01/04 18:44, 26F
十幾分鐘前就出來了(  ̄ c ̄)y▂ξ

01/04 19:26, , 27F
闖關者XDDDDDDD
01/04 19:26, 27F

01/04 19:44, , 28F
原文版已經25話了 翻譯版就慢慢等漢化組吧
01/04 19:44, 28F

01/04 19:49, , 29F
記住某位名字跟「張三豐」很像的譯者翻譯的漫畫別買就好
01/04 19:49, 29F
※ 編輯: lithaimo 來自: 49.159.153.200 (01/04 19:51)

01/04 20:04, , 30F
港版翻譯向來很鳥阿= =已經不知道是文化差異所以用詞不用
01/04 20:04, 30F


01/04 20:05, , 32F
不同 還是其他的甚麼鬼了
01/04 20:05, 32F

01/04 23:29, , 33F
shamuro:有一種過關的時候會請工作人員打開風扇的感覺
01/04 23:29, 33F

01/04 23:30, , 34F
太好笑了...,讓我想起水晶球闖關...
01/04 23:30, 34F

01/05 00:34, , 35F
哈哈 22話耶 好開心xD 等好久了
01/05 00:34, 35F

01/05 00:35, , 36F
不過22話劇情沒什麼進展...
01/05 00:35, 36F

01/05 00:35, , 37F
其實這部一開始看都還好 看到黑桃五就覺得滿有趣的
01/05 00:35, 37F

01/05 00:36, , 38F
看到紅桃七真的覺得很不錯
01/05 00:36, 38F

01/05 00:55, , 39F
我覺得特別篇格外令人驚豔,看到結尾時當下大讚"太精采了!"
01/05 00:55, 39F

01/05 01:03, , 40F
所以特別篇不影響漫畫主線囉? 想說這樣主角的逗留天數
01/05 01:03, 40F

01/05 01:03, , 41F
啊 我爆雷了= =
01/05 01:03, 41F

01/05 01:09, , 42F
特別篇有幾個遊戲呀
01/05 01:09, 42F

01/05 01:10, , 43F
一個 就紅桃4
01/05 01:10, 43F

01/05 01:15, , 44F
特別篇我猜也是只有主角會活吧
01/05 01:15, 44F

01/05 01:21, , 45F
特別篇 主角的心境轉折 實在讓我覺得這是個很有魅力的主角
01/05 01:21, 45F

01/05 01:27, , 46F
特別篇上面有大大翻譯完了唷 只有帽男和主角clear
01/05 01:27, 46F

01/05 01:39, , 47F
請問在哪裡呀
01/05 01:39, 47F

01/05 01:43, , 48F
18011有
01/05 01:43, 48F

01/05 01:48, , 49F
批批踢進去都不是阿:((
01/05 01:48, 49F

01/05 01:50, , 50F
特別篇說只有"主角"會活其實也沒有錯啦xD (雷)
01/05 01:50, 50F

01/05 01:54, , 51F
那一篇文章18011下面有日文的連結 可是我看不懂QQ
01/05 01:54, 51F

01/05 01:55, , 52F
18011篇原po一開始po的那三句話是什麼意思呀
01/05 01:55, 52F

01/05 01:55, , 53F
摩斯密碼嗎....?
01/05 01:55, 53F

01/05 01:56, , 54F
按\ 開燈~
01/05 01:56, 54F

01/05 02:00, , 55F
喔喔 太感謝謝你了love大大 原來是這樣= =
01/05 02:00, 55F
文章代碼(AID): #1GvYWJ8S (Hunter)
文章代碼(AID): #1GvYWJ8S (Hunter)