[CGSS] あんきら!?狂騒曲game ver.歌詞翻譯已刪文

看板IdolMaster作者時間9年前 (2016/12/21 23:41), 9年前編輯推噓40(40014)
留言54則, 44人參與, 最新討論串1/1
試著自己用手機上色,不知道效果如何。 杏的卡面特訓後也太可愛!感覺起來會是戰爭 作詞、作曲、編曲:ヒゲドライバー うた:HappyHappyTwin 双葉杏(CV.五十嵐裕美) 諸星きらり(CV.松嵜麗) 「にゃっほーい!わたしたち、あんきら!歌いまーす!」 「nyahhoi!我們是,杏煌!要唱歌囉!」 「え~~、もう歌うの?」 「诶~~已經要唱歌了嗎?」 「歌うよ、杏ちゃん!準備準備!」 「要唱囉,杏醬!準備準備!」 「それよりさ、アンキモ食べたくなってこない~?」 「比起這個啊,不覺得變得想吃鮟鱇魚肝嗎~?」 「えっ…!?」 「诶…!?」 「アンキモ食べたい~!」 「好想吃鮟鱇魚肝~!」 「違う~!あんきらだよ~;;;;」 「才不是~!是杏煌啦~;;;;」 う~~~ 嗚~~~ アンキモ、アンキモ、アンキモ、アンキモ! 鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝! あんきら、あんきら、あんきら、あんきら! 杏煌,杏煌,杏煌,杏煌! アンキモ、アンキモ、アンキモ、アンキモ! 鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝! あんきら、あんきら、あんきら、あんきら! 杏煌,杏煌,杏煌,杏煌! ア・ン・キ・モ! 鮟・鱇・魚・肝! あ・ん・き・ら!もう! 杏・煌!真是的! どうなってんの!? 怎麼會這樣呢!? (う~~~~ワーッ!) (嗚~~~~哇!) ハイッ! hai! ハイハイッ! haihai! 「ほら~、杏ちゃん、立って立って!」 「喏~,杏醬,站好站好!」 「もう、しょうがないな~」 「真是的,拿你沒辦法啊~」 「早く~!ほらもう、はじまっちゃう~;;」 「快點~!你看,已經開始了喔~;;」 さぁ、行くよっ! 好,上吧! あなたのハートにキラッ☆ 對你的心閃耀☆ 杏ときらりで、あんきらです! 杏和煌梨,就是杏煌! あー、またあんきらって言ったから 啊,又說了杏煌所以 アンキモが食べたくなってきたよ~ 變得想吃鮟鱇魚肝了啊~ ダメダメ~; 不行不行~; アイドルなんだから 因為是偶像 もっとカワイイこと言わなきゃ☆ 必須說出更可愛的話☆ でも、おなかがすいて 可是,肚子餓了 何か食べないと 頭はたらかな~い 不吃點什麼的話,頭腦沒辦法工~作 え~、じゃあ、ほかに食べたい物ある? 诶~,那,有其他想吃的食物嗎? そだなぁ… 這麼說啊… カレーもいいけど 咖裡雖然也很好 ラーメンもいいかなぁ 拉麵也不錯啊 じゃあ、終わったら 那,結束之後 うん 嗯 飴あげるっ☆ 給你糖果☆ 飴!? 糖果!? だから一緒に歌ってにぃ? 所以一起唱歌ni? ん~ しょ、しょうがないなぁ… 嗯~拿、拿你沒辦法呢… よしっ! 好! 折衷案!(キラッ☆) 折衷提案!(閃耀☆) イェーイ! YEAH! そんな感じで、今日も 這樣的感覺,今天也 イェイ!イェイ!イェイ! YEAH!YEAH!YEAH! 歌っていこう 來唱歌吧 ね、正反対ってゆーか対照的で、 吶,完全相反倒不如說是對比鮮明, ハチャメチャなんだけど、楽しいでしょ! 雖然雜亂無章,可是很開心吧! イェーイ! YEAH! こんな調子で、もいっちょ 這樣的情況下,再一個 イェイ!イェイ!イェイ! YEAH!YEAH!YEAH! やっぱり一緒がいいよね? 果然在一起很好呢? うん、いいんじゃない? 嗯,不是滿好的嗎? ハピハピな関係、続けていこうよ happyhappy的關係,繼續下去吧 そうです わたしたち 就是這樣 我們兩個人 二人であんきらなんです 就是杏煌 そんじゃ、早速… 那麼,趕快… 飴くれ、飴くれ、飴くれ、飴くれ! 給我糖果,給我糖果,給我糖果,給我糖果! ちょっと 等一下 あんきら、あんきら、あんきら、あんきら! 杏煌,杏煌,杏煌,杏煌! 飴くれ、飴くれ、飴くれ、飴くれ! 給我糖果,給我糖果,給我糖果,給我糖果! あんきら、あんきら、あんきら、あんきら! 杏煌,杏煌,杏煌,杏煌! あ・め・く・れ! 給・我・糖・果! あ・ん・き・ら!もう! 杏・煌!真是的! どうなってんの!? 怎麼會這樣呢!? (う~~~~ワーッ!) (嗚~~~~哇!) Sent from JPTT on my Samsung SM-A300YZ. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.59.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1482334887.A.A5F.html ※ 編輯: cys2113 (114.43.59.53), 12/21/2016 23:47:26 推 Chiya0911: 排版辛苦了 chiya大對不起,我好像動到你推文(′・ω・`) 推 songsongboy: 推 12/21 23:45

12/21 23:45, , 1F
翻譯辛苦了
12/21 23:45, 1F

12/21 23:48, , 2F
能寫出這樣歌詞和作曲真厲害
12/21 23:48, 2F

12/21 23:48, , 3F
推翻譯
12/21 23:48, 3F

12/21 23:49, , 4F
是翻譯姬(熊貓拜
12/21 23:49, 4F
※ 編輯: cys2113 (114.43.59.53), 12/21/2016 23:51:30

12/21 23:52, , 5F
翻譯姬OAO/
12/21 23:52, 5F

12/21 23:52, , 6F
12/21 23:52, 6F

12/21 23:56, , 7F
推個 超電波XD
12/21 23:56, 7F

12/22 00:02, , 8F
不會不會 跟翻譯比起來 你比較辛苦 我沒差的 電波爆了
12/22 00:02, 8F

12/22 00:03, , 9F
繼杏之歌後又一巨作 太電波啦~
12/22 00:03, 9F

12/22 00:04, , 10F
打了一個晚上...旋律已經離不開腦海了
12/22 00:04, 10F

12/22 00:06, , 11F
謝謝翻譯!!!太可愛了這首歌QQ
12/22 00:06, 11F
※ 編輯: cys2113 (114.45.96.250), 12/22/2016 00:12:34

12/22 00:18, , 12F
阿美苦咧 阿美苦咧 阿美苦咧 阿美苦咧
12/22 00:18, 12F

12/22 00:19, , 13F
這首有毒........
12/22 00:19, 13F

12/22 00:20, , 14F
安嗯ki拉 安嗯ki拉 安嗯ki拉 安嗯ki拉
12/22 00:20, 14F

12/22 00:25, , 15F
昂ㄎㄧ摸 昂ㄎㄧ摸 昂ㄎㄧ摸 昂ㄎㄧ摸~
12/22 00:25, 15F
註解不知道為什麼會亂碼,打在這裡好了。註1:あんきら(音:ankira)跟アンキモ (音:ankimo)的讀音有點像,所以杏才會說講到あんきら想到アンキモ 註2:歌詞裡有不少地方出現;這個符號,其實這就跟臺灣人常用的Q一樣, 用法是依哀傷的程度來加減;的數量。

12/22 00:46, , 16F
整體而言從歌到劇情到あんきら都讓人相當愉快呢~
12/22 00:46, 16F
※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 00:46:50

12/22 00:49, , 17F
不過安康魚肝=ˇ=
12/22 00:49, 17F

12/22 00:49, , 18F
突然想吃安康魚肝
12/22 00:49, 18F

12/22 00:50, , 19F
阿阿 顏色完全跑掉了 把編輯的整理一下吧
12/22 00:50, 19F

12/22 00:51, , 20F
疑...用手機阿 那算了(逃
12/22 00:51, 20F

12/22 00:52, , 21F
我真的編輯超久但它一直亂碼,我想哭QQ
12/22 00:52, 21F

12/22 00:56, , 22F
;;不是哭臉的符號嗎
12/22 00:56, 22F
也有單用;的用法,所以才說跟Q一樣XD

12/22 00:57, , 23F
奇怪..剛剛看好好的阿..怎麼突然就變這樣了XD
12/22 00:57, 23F

12/22 01:02, , 24F
(′;ω;‵)
12/22 01:02, 24F

12/22 01:30, , 25F
色碼炸掉了XD 為何要用手機呢w
12/22 01:30, 25F

12/22 01:32, , 26F
大家看起來是怎樣啊?我手機看還好好的耶QQ
12/22 01:32, 26F

12/22 01:34, , 27F
用手機是因為我電腦沒辦法上色,軟體會當掉
12/22 01:34, 27F

12/22 01:44, , 28F
都沒上色的地方是合唱
12/22 01:44, 28F

12/22 02:06, , 29F
推翻譯~好可愛的一首,腦袋中毒了
12/22 02:06, 29F

12/22 02:20, , 30F
太長的句子分行打就好 一行最後如果是全形字可是剩
12/22 02:20, 30F

12/22 02:21, , 31F
一格半形 自動換行就會把那個全形字拆開 於是後面就
12/22 02:21, 31F
感謝你,我下次試試看!

12/22 02:21, , 32F
全部變成亂碼
12/22 02:21, 32F

12/22 02:23, , 33F
辛苦啦
12/22 02:23, 33F

12/22 03:22, , 34F
推翻譯
12/22 03:22, 34F

12/22 06:21, , 35F
推翻譯 超有趣的歌www
12/22 06:21, 35F

12/22 06:55, , 36F
翻譯推推
12/22 06:55, 36F
修好色碼啦,覺得累(明明剛起床) ※ 編輯: cys2113 (114.43.68.45), 12/22/2016 07:17:03 ※ 編輯: cys2113 (114.43.68.45), 12/22/2016 07:19:16 ※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 07:20:42 ※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 07:21:33 ※ 編輯: cys2113 (114.43.68.45), 12/22/2016 07:26:15 ※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 07:28:05

12/22 08:10, , 37F
歌詞滿有趣的,來唱歌膩
12/22 08:10, 37F

12/22 08:12, , 38F
用手機超狂
12/22 08:12, 38F

12/22 08:12, , 39F
推翻譯
12/22 08:12, 39F

12/22 08:21, , 40F
這互動超像在幼稚園的啦 萌的我一臉血
12/22 08:21, 40F

12/22 08:57, , 41F
推翻譯 電波洗腦到腦袋都是あんきらあんきらあんきら
12/22 08:57, 41F

12/22 09:07, , 42F
推翻譯 這次活動劇情開場就讓我一直對著手機笑
12/22 09:07, 42F

12/22 09:10, , 43F
這組是怎樣啦wwwww
12/22 09:10, 43F

12/22 10:07, , 44F
這歌第一次聽到的感覺是 妳們在幹嘛啦XD
12/22 10:07, 44F

12/22 11:12, , 45F
這歌詞是怎樣啦wwwwwwww
12/22 11:12, 45F

12/22 11:43, , 46F
翻譯推
12/22 11:43, 46F

12/22 11:50, , 47F
感謝翻譯
12/22 11:50, 47F

12/22 12:20, , 48F
推個翻譯XD
12/22 12:20, 48F

12/22 15:41, , 49F
這歌詞(!?)真的狂到不行...
12/22 15:41, 49F

12/22 16:37, , 50F
超可愛的歌XDDD
12/22 16:37, 50F

12/22 18:25, , 51F
編曲是那個ヒゲドライバー就高達八成是電波...
12/22 18:25, 51F

12/23 10:52, , 52F
杏的聲音果然對味!
12/23 10:52, 52F

12/23 14:51, , 53F
這一對的互動也太有趣了吧ww
12/23 14:51, 53F

12/23 22:40, , 54F
這兩個人一組合起來就好有趣XD
12/23 22:40, 54F
文章代碼(AID): #1OMgAdfV (IdolMaster)
文章代碼(AID): #1OMgAdfV (IdolMaster)