[CGSS] あんきら!?狂騒曲game ver.歌詞翻譯已刪文
試著自己用手機上色,不知道效果如何。
杏的卡面特訓後也太可愛!感覺起來會是戰爭
作詞、作曲、編曲:ヒゲドライバー
うた:HappyHappyTwin
双葉杏(CV.五十嵐裕美)
諸星きらり(CV.松嵜麗)
「にゃっほーい!わたしたち、あんきら!歌いまーす!」
「nyahhoi!我們是,杏煌!要唱歌囉!」
「え~~、もう歌うの?」
「诶~~已經要唱歌了嗎?」
「歌うよ、杏ちゃん!準備準備!」
「要唱囉,杏醬!準備準備!」
「それよりさ、アンキモ食べたくなってこない~?」
「比起這個啊,不覺得變得想吃鮟鱇魚肝嗎~?」
「えっ…!?」
「诶…!?」
「アンキモ食べたい~!」
「好想吃鮟鱇魚肝~!」
「違う~!あんきらだよ~;;;;」
「才不是~!是杏煌啦~;;;;」
う~~~
嗚~~~
アンキモ、アンキモ、アンキモ、アンキモ!
鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝!
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
杏煌,杏煌,杏煌,杏煌!
アンキモ、アンキモ、アンキモ、アンキモ!
鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝,鮟鱇魚肝!
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
杏煌,杏煌,杏煌,杏煌!
ア・ン・キ・モ!
鮟・鱇・魚・肝!
あ・ん・き・ら!もう!
杏・煌!真是的!
どうなってんの!?
怎麼會這樣呢!?
(う~~~~ワーッ!)
(嗚~~~~哇!)
ハイッ!
hai!
ハイハイッ!
haihai!
「ほら~、杏ちゃん、立って立って!」
「喏~,杏醬,站好站好!」
「もう、しょうがないな~」
「真是的,拿你沒辦法啊~」
「早く~!ほらもう、はじまっちゃう~;;」
「快點~!你看,已經開始了喔~;;」
さぁ、行くよっ!
好,上吧!
あなたのハートにキラッ☆
對你的心閃耀☆
杏ときらりで、あんきらです!
杏和煌梨,就是杏煌!
あー、またあんきらって言ったから
啊,又說了杏煌所以
アンキモが食べたくなってきたよ~
變得想吃鮟鱇魚肝了啊~
ダメダメ~;
不行不行~;
アイドルなんだから
因為是偶像
もっとカワイイこと言わなきゃ☆
必須說出更可愛的話☆
でも、おなかがすいて
可是,肚子餓了
何か食べないと 頭はたらかな~い
不吃點什麼的話,頭腦沒辦法工~作
え~、じゃあ、ほかに食べたい物ある?
诶~,那,有其他想吃的食物嗎?
そだなぁ…
這麼說啊…
カレーもいいけど
咖裡雖然也很好
ラーメンもいいかなぁ
拉麵也不錯啊
じゃあ、終わったら
那,結束之後
うん
嗯
飴あげるっ☆
給你糖果☆
飴!?
糖果!?
だから一緒に歌ってにぃ?
所以一起唱歌ni?
ん~ しょ、しょうがないなぁ…
嗯~拿、拿你沒辦法呢…
よしっ!
好!
折衷案!(キラッ☆)
折衷提案!(閃耀☆)
イェーイ!
YEAH!
そんな感じで、今日も
這樣的感覺,今天也
イェイ!イェイ!イェイ!
YEAH!YEAH!YEAH!
歌っていこう
來唱歌吧
ね、正反対ってゆーか対照的で、
吶,完全相反倒不如說是對比鮮明,
ハチャメチャなんだけど、楽しいでしょ!
雖然雜亂無章,可是很開心吧!
イェーイ!
YEAH!
こんな調子で、もいっちょ
這樣的情況下,再一個
イェイ!イェイ!イェイ!
YEAH!YEAH!YEAH!
やっぱり一緒がいいよね?
果然在一起很好呢?
うん、いいんじゃない?
嗯,不是滿好的嗎?
ハピハピな関係、続けていこうよ
happyhappy的關係,繼續下去吧
そうです わたしたち
就是這樣 我們兩個人
二人であんきらなんです
就是杏煌
そんじゃ、早速…
那麼,趕快…
飴くれ、飴くれ、飴くれ、飴くれ!
給我糖果,給我糖果,給我糖果,給我糖果!
ちょっと
等一下
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
杏煌,杏煌,杏煌,杏煌!
飴くれ、飴くれ、飴くれ、飴くれ!
給我糖果,給我糖果,給我糖果,給我糖果!
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
杏煌,杏煌,杏煌,杏煌!
あ・め・く・れ!
給・我・糖・果!
あ・ん・き・ら!もう!
杏・煌!真是的!
どうなってんの!?
怎麼會這樣呢!?
(う~~~~ワーッ!)
(嗚~~~~哇!)
Sent from JPTT on my Samsung SM-A300YZ.
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.59.53
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1482334887.A.A5F.html
※ 編輯: cys2113 (114.43.59.53), 12/21/2016 23:47:26
推 Chiya0911: 排版辛苦了
chiya大對不起,我好像動到你推文(′・ω・`)
推 songsongboy: 推 12/21 23:45
推
12/21 23:45, , 1F
12/21 23:45, 1F
推
12/21 23:48, , 2F
12/21 23:48, 2F
推
12/21 23:48, , 3F
12/21 23:48, 3F
推
12/21 23:49, , 4F
12/21 23:49, 4F
※ 編輯: cys2113 (114.43.59.53), 12/21/2016 23:51:30
推
12/21 23:52, , 5F
12/21 23:52, 5F
推
12/21 23:52, , 6F
12/21 23:52, 6F
推
12/21 23:56, , 7F
12/21 23:56, 7F
→
12/22 00:02, , 8F
12/22 00:02, 8F
推
12/22 00:03, , 9F
12/22 00:03, 9F
推
12/22 00:04, , 10F
12/22 00:04, 10F
推
12/22 00:06, , 11F
12/22 00:06, 11F
※ 編輯: cys2113 (114.45.96.250), 12/22/2016 00:12:34
推
12/22 00:18, , 12F
12/22 00:18, 12F
推
12/22 00:19, , 13F
12/22 00:19, 13F
→
12/22 00:20, , 14F
12/22 00:20, 14F
推
12/22 00:25, , 15F
12/22 00:25, 15F
註解不知道為什麼會亂碼,打在這裡好了。註1:あんきら(音:ankira)跟アンキモ
(音:ankimo)的讀音有點像,所以杏才會說講到あんきら想到アンキモ
註2:歌詞裡有不少地方出現;這個符號,其實這就跟臺灣人常用的Q一樣,
用法是依哀傷的程度來加減;的數量。
推
12/22 00:46, , 16F
12/22 00:46, 16F
※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 00:46:50
推
12/22 00:49, , 17F
12/22 00:49, 17F
推
12/22 00:49, , 18F
12/22 00:49, 18F
推
12/22 00:50, , 19F
12/22 00:50, 19F
→
12/22 00:51, , 20F
12/22 00:51, 20F
→
12/22 00:52, , 21F
12/22 00:52, 21F
推
12/22 00:56, , 22F
12/22 00:56, 22F
也有單用;的用法,所以才說跟Q一樣XD
→
12/22 00:57, , 23F
12/22 00:57, 23F
推
12/22 01:02, , 24F
12/22 01:02, 24F
推
12/22 01:30, , 25F
12/22 01:30, 25F
→
12/22 01:32, , 26F
12/22 01:32, 26F
→
12/22 01:34, , 27F
12/22 01:34, 27F
→
12/22 01:44, , 28F
12/22 01:44, 28F
推
12/22 02:06, , 29F
12/22 02:06, 29F
推
12/22 02:20, , 30F
12/22 02:20, 30F
→
12/22 02:21, , 31F
12/22 02:21, 31F
感謝你,我下次試試看!
→
12/22 02:21, , 32F
12/22 02:21, 32F
推
12/22 02:23, , 33F
12/22 02:23, 33F
→
12/22 03:22, , 34F
12/22 03:22, 34F
推
12/22 06:21, , 35F
12/22 06:21, 35F
推
12/22 06:55, , 36F
12/22 06:55, 36F
修好色碼啦,覺得累(明明剛起床)
※ 編輯: cys2113 (114.43.68.45), 12/22/2016 07:17:03
※ 編輯: cys2113 (114.43.68.45), 12/22/2016 07:19:16
※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 07:20:42
※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 07:21:33
※ 編輯: cys2113 (114.43.68.45), 12/22/2016 07:26:15
※ 編輯: cys2113 (42.72.255.43), 12/22/2016 07:28:05
推
12/22 08:10, , 37F
12/22 08:10, 37F
→
12/22 08:12, , 38F
12/22 08:12, 38F
推
12/22 08:12, , 39F
12/22 08:12, 39F
→
12/22 08:21, , 40F
12/22 08:21, 40F
推
12/22 08:57, , 41F
12/22 08:57, 41F
推
12/22 09:07, , 42F
12/22 09:07, 42F
→
12/22 09:10, , 43F
12/22 09:10, 43F
推
12/22 10:07, , 44F
12/22 10:07, 44F
推
12/22 11:12, , 45F
12/22 11:12, 45F
推
12/22 11:43, , 46F
12/22 11:43, 46F
推
12/22 11:50, , 47F
12/22 11:50, 47F
推
12/22 12:20, , 48F
12/22 12:20, 48F
推
12/22 15:41, , 49F
12/22 15:41, 49F
推
12/22 16:37, , 50F
12/22 16:37, 50F
推
12/22 18:25, , 51F
12/22 18:25, 51F
推
12/23 10:52, , 52F
12/23 10:52, 52F
推
12/23 14:51, , 53F
12/23 14:51, 53F
推
12/23 22:40, , 54F
12/23 22:40, 54F
IdolMaster 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章