[閒聊] 韓國人後製影片未經原作者同意

看板IdolMaster作者 (滾狼)時間8年前 (2017/11/14 13:11), 7年前編輯推噓55(55055)
留言110則, 30人參與, 8年前最新討論串1/1
今天早上有位板友PO了韓國人的一支影片 https://www.youtube.com/watch?v=Fhn7DnUaz5k
由於內容我看過,確信早些時間就看過某個P上傳過 於是就去問了原作者 https://twitter.com/mobiusP 得到的回應 https://i.imgur.com/8jtsbdQ.jpg
(我video打成vedio了,由打錯字可證明,這真的是我去問的) 原影片真正出處 http://www.nicovideo.jp/watch/sm32252768 ------------------------------------------------- 原作者底下的介紹,由於韓文看不懂,用google直翻中文會更看不懂 所以用英文的型態 https://i.imgur.com/G37N7ar.jpg
大約翻譯就是 【這個是經過後製的影片,喜歡的可以訂閱 twitch連結 blog連結 niconico源出處的代碼 】 剩下是介紹他是作製im@s相關mad、活動、劇情翻譯、不同影片 ------------------------------------------------- 好了,或許人會說 Q:很多人翻譯歌也是直接翻譯啊,這還好吧? A:S(mile)ING!這首歌已經出現很久了,不太需要特別找這支別人幸苦做的來翻吧 而且翻就算了,這個後製跟本不算後製吧,加個浮水印就算後製? 整支影片都有宣傳自己的浮水印,結尾還有特製宣傳的印 說這支影片出自哪只有一個地方 niconico的代碼 代碼 代碼 哇靠,自己實況跟BLOG就知道直接連結,出處就用代碼啊 而且,就我知道有在翻譯的影片,至少第一行就會寫出處在哪 把別人做的影片來源放到放到要按下顯示完整內容才看得到,還只是代碼 而且,這首歌歌名是S(mile)ING!啊 連歌名都打不完整了,ZZZZZZZZZZZZZZZ 不管怎樣,我先按下負評了 歡迎擴散,謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.201.49 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1510636316.A.7CA.html ※ 編輯: RoaringWolf (36.235.201.49), 11/14/2017 13:16:08

11/14 13:18, 8年前 , 1F
由打錯字可證明
11/14 13:18, 1F

11/14 13:33, 8年前 , 2F
影片下架了
11/14 13:33, 2F
還真快…不知道是不是作者去反應 ※ 編輯: RoaringWolf (36.235.201.49), 11/14/2017 13:37:00

11/14 13:43, 8年前 , 3F
(′・ω・‵)錯字證明法
11/14 13:43, 3F

11/14 13:46, 8年前 , 4F
我才正想轉去希洽讓他燒起來的說
11/14 13:46, 4F

11/14 14:26, 8年前 , 5F
我想問一下原始影片那些模組都是那個韓國人建的嗎,還
11/14 14:26, 5F

11/14 14:26, 8年前 , 6F
是有其他地方拿得到,我想玩玩看XD
11/14 14:26, 6F

11/14 14:29, 8年前 , 7F
是作者用MMD建的,跟韓國人無關吧
11/14 14:29, 7F

11/14 14:30, 8年前 , 8F
還是你說別的模組?
11/14 14:30, 8F

11/14 14:34, 8年前 , 9F
人物+舞蹈 CGSS 場地環境 MMD
11/14 14:34, 9F

11/14 14:35, 8年前 , 10F
韓國人 浮水印
11/14 14:35, 10F

11/14 14:36, 8年前 , 11F
了解~感謝
11/14 14:36, 11F

11/14 14:39, 8年前 , 12F
人物不是作者自己建的嗎?
11/14 14:39, 12F

11/14 14:43, 8年前 , 13F
韓國人 浮水印XDXD
11/14 14:43, 13F

11/14 14:44, 8年前 , 14F
不是
11/14 14:44, 14F

11/14 14:48, 8年前 , 15F
原作者MMD自作舞台,觀眾,而卯月是在cgss中抽出來
11/14 14:48, 15F

11/14 14:49, 8年前 , 16F
韓國人則是加水印
11/14 14:49, 16F

11/14 15:06, 8年前 , 17F
加個浮水印很辛苦捏~ 臭了嗎?
11/14 15:06, 17F

11/14 15:14, 8年前 , 18F
後製(加水印)
11/14 15:14, 18F

11/14 15:15, 8年前 , 19F
設計浮水印很費力涅,不要這樣好ㄇ
11/14 15:15, 19F

11/14 15:51, 8年前 , 20F
偷偷告訴你 韓文g翻要翻日文才看的懂
11/14 15:51, 20F

11/14 15:58, 8年前 , 21F
聽起來跟一些翻譯梗圖/影片有87%像
11/14 15:58, 21F
看來你是不懂 翻譯去推廣 跟 盜別人影片的差別 ※ 編輯: RoaringWolf (36.235.201.49), 11/14/2017 16:02:06

11/14 16:11, 8年前 , 22F
問題在上那個浮水印吧
11/14 16:11, 22F

11/14 16:15, 8年前 , 23F
分得清啊 你確定網路那些翻譯都有授權嗎…
11/14 16:15, 23F
我哪管別人網路那些翻譯有沒有授權(看看谷X莫) 有些沒授權翻譯,確實是有問題沒錯 但有些是抱持 推廣 的心態去做翻譯(剛好我上一篇就是翻譯的大大 在這邊又產生了兩個問題: 一、卯月這支影片還需要翻譯嗎? S(mile)ING!這首歌我相信已經有不少人翻譯了 加上字幕的模式,我個人是認為掛羊頭賣狗肉 原影片是展現原作者的愛與熱情,什麼都不加 直接影片介紹第一行就說這是轉自哪都比較好 二、來源 承上面的最後,來源不放在第一行就算了,放在清楚的地方也可 但卻是只給代碼?自己的頻道又知道要放直連網站 還是哪時候youtube介紹不能放直接放niconico的網站了? 我看是沒有啊,剛好上面海關p那一篇就直接貼出來了

11/14 16:20, 8年前 , 24F
我的板最近也在處理這個問題 真心累
11/14 16:20, 24F
※ 編輯: RoaringWolf (36.235.201.49), 11/14/2017 16:43:31

11/14 16:40, 8年前 , 25F
翻譯推廣會積極地附上介紹與來源以導向、支持原作者,而
11/14 16:40, 25F

11/14 16:41, 8年前 , 26F
這韓國人根本是盜用來賺人氣的…
11/14 16:41, 26F

11/14 16:47, 8年前 , 27F
可是沒授權的管你是不是推廣也是侵權啊…
11/14 16:47, 27F
那你就學我去問作者同不同意啊 ※ 編輯: RoaringWolf (36.235.201.49), 11/14/2017 16:49:12

11/14 16:50, 8年前 , 28F
是可以啊 我沒說我支持這人
11/14 16:50, 28F

11/14 16:52, 8年前 , 29F
我當初指的就是那些不附來源翻譯上還打浮水印的人
11/14 16:52, 29F

11/14 16:58, 8年前 , 30F
推廣會附註來源,侵權什麼都不會說。更超過的是將別人的
11/14 16:58, 30F

11/14 16:58, 8年前 , 31F
東西變成自己的東西
11/14 16:58, 31F

11/14 17:06, 8年前 , 32F
可是漢化組/字幕組也都說他們在推廣作品
11/14 17:06, 32F

11/14 17:31, 8年前 , 33F
漢化組的東西出處很明顯吧...
11/14 17:31, 33F

11/14 17:36, 8年前 , 34F
現在重點是用東西有沒有出處不是侵權好嗎
11/14 17:36, 34F
還有 38 則推文
11/14 18:34, 8年前 , 73F
當然能夠取得原作者的授權、如同原po;如此一來是最好的
11/14 18:34, 73F

11/14 18:34, 8年前 , 74F
幫謎本加彩色再把自主規範拿掉 算推廣嗎(逃~~~
11/14 18:34, 74F

11/14 18:35, 8年前 , 75F
狀態。 二創作品未取得授權在法律第一步就理虧了,至少
11/14 18:35, 75F

11/14 18:36, 8年前 , 76F
對原作者表示尊重使其用不告不理的方向前行,實務如此
11/14 18:36, 76F

11/14 18:40, 8年前 , 77F
現在影片原製作者已明顯地表示態度,影片下架當該如此
11/14 18:40, 77F

11/14 18:51, 8年前 , 78F
您說的道理我也很清楚 我最初的推文是想說許多未經授
11/14 18:51, 78F

11/14 18:51, 8年前 , 79F
權的翻譯跟這名韓國人做的是差不多的事;中途提到漢化
11/14 18:51, 79F

11/14 18:51, 8年前 , 80F
組是想舉個說是"推廣(很多不都會寫請支持正版)"但很明
11/14 18:51, 80F

11/14 18:51, 8年前 , 81F
顯是違法的例子來針對推廣這行為是否合理來討論 如果
11/14 18:51, 81F

11/14 18:51, 8年前 , 82F
有造成版友不愉快我在此道歉
11/14 18:51, 82F

11/14 18:58, 8年前 , 83F
沒有要戰/鬧的意思,純粹想和版友討論。還請原諒我表
11/14 18:58, 83F

11/14 18:58, 8年前 , 84F
達能力的不足
11/14 18:58, 84F

11/14 18:59, 8年前 , 85F
道德尺的問題拿出來討論永遠不會有共識的
11/14 18:59, 85F

11/14 19:01, 8年前 , 86F
字幕組就是個非法存在這應該是客觀事實沒什麼好說
11/14 19:01, 86F

11/14 19:02, 8年前 , 87F
問題是絕大多數人也都享受了它或網路翻譯帶來的利益
11/14 19:02, 87F

11/14 19:12, 8年前 , 88F
你好,我是翻譯歌詞侵害著作所有人權力的紅叔(!?)
11/14 19:12, 88F

11/14 19:21, 8年前 , 89F
有懶人包嗎。。。
11/14 19:21, 89F

11/14 19:21, 8年前 , 90F
是指肚子很痛的人嗎
11/14 19:21, 90F

11/14 19:31, 8年前 , 91F
watana大在西洽的翻譯坦承文至今仍是讓我印象深刻,見樓
11/14 19:31, 91F

11/14 19:32, 8年前 , 92F
上短短三句想必心情複雜,道德尺的爭辯永遠都是進行式
11/14 19:32, 92F

11/14 19:39, 8年前 , 93F
灰色地帶
11/14 19:39, 93F

11/14 19:39, 8年前 , 94F
雖然盜用一定不好 但也有善意盜用和惡意盜用的分別就是了
11/14 19:39, 94F

11/14 19:42, 8年前 , 95F
拿尺去量意義不大 而且也不少是社群先做 官方收成的例子
11/14 19:42, 95F

11/14 19:44, 8年前 , 96F
而原PO目的是譴責惡意盜用者。和你關心的點其實有點不同
11/14 19:44, 96F

11/14 19:45, 8年前 , 97F
至於社交媒體的情況 適當引用其實就其差不多了
11/14 19:45, 97F

11/14 19:47, 8年前 , 98F
把道德尺拉高到一定標準的話 不會存在盜用是善意的
11/14 19:47, 98F

11/14 19:48, 8年前 , 99F
狀況,實際上當事人動機如何也往往是大眾一廂情願的
11/14 19:48, 99F

11/14 19:48, 8年前 , 100F
腦補...
11/14 19:48, 100F

11/14 19:50, 8年前 , 101F
拉高標準就沒有分善惡了 反正本質不變
11/14 19:50, 101F

11/14 19:52, 8年前 , 102F
有沒有損害原作利益 有沒有圖個人之利 當事人自己清楚
11/14 19:52, 102F

11/14 19:53, 8年前 , 103F
意識到這問題後發現怎麼做怎麼錯,唯一正解只有不做
11/14 19:53, 103F

11/14 19:55, 8年前 , 104F
其實也可以聯絡原作就是了 像你做過的。麻煩的是商業作
11/14 19:55, 104F

11/14 19:57, 8年前 , 105F
嗯,變成商業問題就不是郎有情妹有意(x)就無所謂了
11/14 19:57, 105F

11/14 19:59, 8年前 , 106F
權利人說你盜譯侵權,你就是親權 GG
11/14 19:59, 106F

11/14 20:09, 8年前 , 107F
止義小超人來摟
11/14 20:09, 107F

11/14 20:10, 8年前 , 108F
親權(認 晴跟仁奈當女兒)
11/14 20:10, 108F

11/14 20:57, 8年前 , 109F
桃華我的
11/14 20:57, 109F
後續消息: 原推UP主已於youtube上傳影片 https://www.youtube.com/watch?v=Nhfp_G1AU9s
※ 編輯: RoaringWolf (36.235.201.49), 11/14/2017 21:29:10

11/15 11:33, 8年前 , 110F
說個題外話 韓文可以用機器翻成日文 翻得會滿精準的XD
11/15 11:33, 110F
※ 編輯: RoaringWolf (117.56.148.73), 01/12/2019 12:46:32
文章代碼(AID): #1Q2diSVA (IdolMaster)
文章代碼(AID): #1Q2diSVA (IdolMaster)