Re: [翻譯] 双翼の独奏歌 (M@STER VERSION)

看板IdolMaster作者 (海關P)時間7年前 (2018/10/26 03:04), 7年前編輯推噓11(1104)
留言15則, 11人參與, 7年前最新討論串1/1
懷念的PTT初投稿翻譯也終於發售CD了 我明明在翻日文歌但卻都在查拉丁文(? ※ 引述《SaintCinq (海關P)》之銘言: 双翼の独奏歌 (雙翼的獨奏歌) Vovals: ダークイルミネイト (DARK ILLUMINATE) 神崎蘭子(CV:内田真礼) 二宮飛鳥(CV:青木志貴) 作詞:マチゲリータ、烏屋茶房 作曲・編曲:Powerless https://youtu.be/E_uI6caKIsc
覚醒‐メザメ‐た運命が廻る 孤独な絶唱‐コエ‐は響き合う 音楽‐ミュズィカ‐──夢幻‐ユメ‐に至る言霊‐コトバ‐ 覺醒的命運正開始轉動 孤獨的絕唱(聲音)在交互迴響著 音樂(musica)──是直至夢幻(夢想)中的言靈(話語) 今は放つ、‘’双翼の独奏歌‘’ 現在就解放吧 "雙翼的獨奏歌(aria)" 闇夜を彩る華装‐ペタル-の色は 揺れ惑い乍ら…嗚呼 惹かれ合う 將闇夜染上華裝(花瓣)的色彩 在搖曳的困惑之中... 嗚呼 吸引著彼此 閃光-カガヤキ-の中で キミは共犯者 ほら、理解るだろう? ──其処に在る未知の‘’魂の共鳴-レゾナンス-‘’ 閃光(光輝)之中 妳也是共犯 看啊 妳也能理解的吧? ──存在於此未知的"靈魂的共鳴(共振)" 雫飾-ラルム-で煌く 楽園-エデン-の理想-イデア-に 導かれ交錯-クロス-する 二つの物語-クロニカル- 閃爍的雫飾(larme) 樂園(伊甸)的理想(idea)中 被領導交錯(cross)著的 兩個故事(編年史) 覚醒-メザメ-た運命が廻る 高潔-ケダカ-き詠唱-コエ-は響き合う 音楽‐ミュズィカ‐──嗚呼、裁きさえ超越えて 覺醒的命運正開始轉動 高潔(崇高)的詠唱(聲音)正交互迴響著 音樂(musica)──嗚呼,就連審判也能超越 奏であう闇の饗宴-ファンタジア- 相互響奏著的闇之饗宴(幻想曲) 楽園へ至る禁忌を識った時、 ボクらは偶像世界を往く、咎人となった。 嗚呼... 薔薇の堕天使は永久の焔に十二の翼を灼かれる 在知曉通往樂園的禁忌之時, 我們向著偶像世界而去,成為了罪人。 嗚呼... 薔薇墮天使的十二枚羽翼被永久之焰所灼傷 だけど 独り奏し歌のもと 双つの運命は邂逅し 歯車は廻りだす 但是 在獨自響奏的歌聲之下 兩個命運相互邂逅 齒輪也開始了轉動 漆黒の此の片翼が 白銀の此の片翼が 終焉を渡る誓の翼となり 漆黑的片翼 和白銀的片翼 成為了能度過終焉的誓言之翼 "双翼の独奏歌" "雙翼的獨奏歌" 傷も、痛みも、悲しみも ボクらの詠唱-コエ-を縛れない 傷痕、疼痛、亦或悲傷 也無法束縛我們的詠唱(聲音) 魂-アニマ-──静寂の地-テラム-に降臨りる "双翼の華" 靈魂(anima)──降臨於此寂靜之地(terram)的 "双翼之華" 闇よ!我が祈望りよ、穿て! 果て無き歓声-コエ-のその先へ 栄光-グロリア-──夢幻-ユメ-に至る翼 今放つ、崇高き聖譚歌-オラトリア- 黑暗啊!用我等祈望啊,穿破吧! 朝著無盡歡聲(聲音)的前方 光榮(gloria)──直至夢幻(夢想)的翅膀 現在就解放吧 崇高的聖壇歌(oratorio) ===============分隔線=============== ▼譯註 Musica: 義大利文的音樂 Aria: 歌劇的詠嘆調,大多為獨唱曲。 Larme: 法文的眼淚 Idea: 理型。哲學用語,指的是世間萬物的性質最純粹完美的形式,也使得世間萬物具有 它們所具有的那些性質的原因。 Anima: 拉丁語的靈魂 Terram: 拉丁語的大地 Gloria: 拉丁語的光榮 Oratorio: 神劇 Translation: 遊戲開服到現在第一次要拚2000位的海關P 還在監獄刷泡麵跟硬幣的蛋頭 喉結 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.124.140 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1540494241.A.EDE.html

10/26 03:14, 7年前 , 1F
會不會是"Terram"?只是取「土地」的意思這樣
10/26 03:14, 1F

10/26 03:19, 7年前 , 2F
神曲推
10/26 03:19, 2F

10/26 08:16, 7年前 , 3F
推翻譯
10/26 08:16, 3F

10/26 08:18, 7年前 , 4F
推推 MV和歌都非常喜歡的一首~~
10/26 08:18, 4F

10/26 09:42, 7年前 , 5F
翻譯推!
10/26 09:42, 5F

10/26 11:41, 7年前 , 6F
同一樓,是terram,拉丁語terra的其中一種術語格
10/26 11:41, 6F

10/26 12:12, 7年前 , 7F
神曲推
10/26 12:12, 7F

10/26 13:14, 7年前 , 8F
義大利文音樂也是musica喔,點是標註重音一般不會寫出來
10/26 13:14, 8F

10/26 13:18, 7年前 , 9F
L'aria在這的意思應該是詠嘆調(還有空氣等等的意思)
10/26 13:18, 9F

10/26 13:21, 7年前 , 10F
獨唱記得應該是指歌唱形式
10/26 13:21, 10F

10/26 13:25, 7年前 , 11F
不過歌曲標題就寫獨奏...忽然打一堆莫名的東西不好意思
10/26 13:25, 11F

10/26 13:43, 7年前 , 12F
推翻譯 熊本弁果然很難懂w
10/26 13:43, 12F

10/26 13:52, 7年前 , 13F
歌詞第二行的孤独な絶唱是コエ唷
10/26 13:52, 13F
已根據留言修正數處 非常感謝以上幾位同僚 ※ 編輯: SaintCinq (36.231.124.140), 10/26/2018 16:20:21

10/26 22:37, 7年前 , 14F
求熊本弁翻譯XD
10/26 22:37, 14F

10/26 23:07, 7年前 , 15F
找米莉亞XD
10/26 23:07, 15F
文章代碼(AID): #1RqXEXxU (IdolMaster)
文章代碼(AID): #1RqXEXxU (IdolMaster)