[ML]翻譯:Angelic Parade♪

看板IdolMaster作者 (蛋頭)時間6年前 (2019/06/07 01:08), 6年前編輯推噓4(409)
留言13則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
某天群裡 :欸欸,某K版主,Angelic Parade♪沒有人翻嗎? 某K:Angelic Parade♪好像還沒有翻耶,不然你翻啊 :不是吧,我50音都還沒背起來耶 某K:翻完記得貼到板上,你翻錯我一定去下面噓你 :...... --------------------------------------------------- 總之就如上述,因為這首似乎還沒人翻 所以我就先來填坑了 不過因為我只有念過大家的日本語初級1 50音更是還沒背熟,如果翻錯還請鞭小力點 --------------------------------------------------- 這次翻譯的曲子是天使的屬性曲 「Angelic Parade♪」 是一首非常有天使風格,輕飄飄的歌 ---------------------------------------------------- Angelic Parade♪ 作詞:こだまさおり  作曲・編曲:rionos 歌:エンジェルスターズ https://youtu.be/A9cr1ILM5oY
MV https://youtu.be/wDTzOxC0lOM
試聽 音符の上で跳ねる ココロおしゃべりなメロディー 在音符上躍動著的 是心中不停哼唱的旋律 歌になったとたんに 在成長為歌謠之際 世界中カラフルなワンダーステージ 世界化為了色彩繽紛的奇蹟舞台 響かせたい 一番目の魔法をかけるよ 引發共鳴 讓我們施加第一個魔法 ホラね 背中にフワリうまれた翼で 看 背上伸展的輕柔翅膀 Angelic Angelic Parade♪ Angelic Angelic Parade♪ ぴゅあぴゅあ 羽ばたくキミの空まで La la 歌うよ Pyuapyua 飛向你所在的空中 lala 唱歌吧 微笑むそよ風 吹き抜ける彼方でこんにちは 在微笑的風吹過的地方互相問好 ねぇ、ときめき 自由に踊る 天使のパレードみんなで Nee 讓我們在這天使的遊行中 帶著悸動的心自由的跳舞吧 La la あたらしい奇跡 Lala 這新的奇蹟 La la ヨロコビの歌になれ Lala 成為一首歡樂的歌 はじめましては不安? ホントはワクワクしちゃう? 第一次見面會感到不安嗎? 亦或是讓你感到興奮呢? キミのココロさざ波 在你心中的漣漪 メルティーな線でつないだフレーズ 通過曲調和諧的線條連成樂句 耳を澄まさなくても 聞こえているでしょう? 即使不必側耳傾聽 也依然可以聽見的吧 もっと無邪気なままで かさねて歌声 那純淨 而越加明亮的歌聲 Angelic Angelic Parade♪ Angelic Angelic Parade♪ ぴゅあぴゅあ 広がる夢の先まで La la 行こうよ Pyuapyua 走吧 lala 直到夢想延伸的前方 こぼれるハミング 泣けちゃうくらいの今日で会いたいね 泛淚地哼唱著 今日也好想要見面啊 そう、毎日 自由にあそぶ 天使のお仕事みんなで 是的 每天愉快地玩耍就是天使的工作 La la あたらしい季節 Lala 讓我們一起誠摯的祝福 La la 思い切り祝おうね Lala 這個新的季節 Pretty, Cutie, Charmy, Smiley, Heavenlyなキモチ… Pretty, Cutie, Charmy, Smiley, Heavenly的心情... たくさんあつめて作るの わたし達のメロディーを 收集許多來製作我們的旋律 ぴゅあぴゅあ 羽ばたくキミの空まで La la 歌うよ Pyuapyua 飛向你所在的空中 lala 唱歌吧 微笑むそよ風 吹き抜ける彼方でこんにちは 在微笑的風吹過的地方互相問好 ねぇ、ときめき 自由に踊る 天使のパレードみんなで Nee 讓我們在這天使的遊行中 帶著悸動的心自由的跳舞吧 La la おしゃべりなハーモニー Lala 永不停息的和音 La la おわらないAngelic♪ Lala 無盡的Angelic Parade♪ -------------------------------------------------------------- 順便宣傳一下台灣這邊的歌曲投票 https://forms.gle/fXBbuKFnsfbYTfWt6 歡迎一起來共襄盛舉 -- ヨーソロー~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.200.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1559840881.A.B61.html

06/07 01:11, 6年前 , 1F
我有預感之後如果日文變好應該會想吐槽我翻這三小...
06/07 01:11, 1F

06/07 01:57, 6年前 , 2F
先推
06/07 01:57, 2F

06/07 02:34, 6年前 , 3F
おしゃべりなハーモニー感覺更偏向指歡樂、輕鬆交談般
06/07 02:34, 3F

06/07 02:34, 6年前 , 4F
的和音(?)
06/07 02:34, 4F

06/07 02:54, 6年前 , 5F
泣けちゃうくらいの今日で会いたいね我是理解成在泣け
06/07 02:54, 5F

06/07 02:55, 6年前 , 6F
ちゃうくらいの今日(特別?)想見面
06/07 02:55, 6F

06/07 02:55, 6年前 , 7F
但一方面我時常理解錯歌詞,另一方面也不太擅長隨意境
06/07 02:55, 7F

06/07 02:55, 6年前 , 8F
修飾,所以看看就好XD
06/07 02:55, 8F
※ 編輯: stu92054 (140.114.200.148 臺灣), 06/07/2019 03:11:45

06/07 03:13, 6年前 , 9F
稍微修正一些地方
06/07 03:13, 9F

06/07 03:27, 6年前 , 10F
おしゃべり我當時查的意思是喋喋不休,後來也有人告訴我
06/07 03:27, 10F

06/07 03:27, 6年前 , 11F
也有與人輕鬆的交談的意思,不過找不太到類似的詞語就跟
06/07 03:27, 11F

06/07 03:27, 6年前 , 12F
下文一起取不停止的意思翻成永不停息了
06/07 03:27, 12F

06/07 13:00, 6年前 , 13F
--沒4啦我也是50音沒背好就弄翻譯--推
06/07 13:00, 13F
文章代碼(AID): #1S-KXnjX (IdolMaster)
文章代碼(AID): #1S-KXnjX (IdolMaster)