[心得] VOY@GER 歌詞翻譯
各位好,在下是真紅
第一次在本版PO文就決定獻給看完MV後的這份悸動了
有蠻多想說的話就留到正餐之後吧
(註:經板友提醒才發現315版本的歌詞不太一樣……所以在底下會用深綠色標在後面
大部分意思都沒有特別改變)
--
VOY@GER
作曲・編曲:井上馨太 (MONACA)
作詞:烏屋茶房
THE IDOLM@STER FIVE STARS!!!!!
765PRO ALLSTARS
天海春香(CV:中村繪里子)
菊地真(CV:平田宏美)
四条貴音(CV:原由実)
CINDERELLA GIRLS
塩見周子(CV:ルゥティン)
新田美波(CV:洲崎綾)
久川颯(CV:長江里加)
MILLIONSTARS
高坂海美(CV:上田麗奈)
白石紬(CV:南早紀)
望月杏奈(CV:夏川椎菜)
315 STARS
鷹城恭二(CV:梅原裕一郎)
黒野玄武(CV:深町寿成)
古論クリス(CV:駒田航)
シャイニーカラーズ
有栖川夏葉(CV:涼本あきほ)
黛冬優子(CV:幸村恵理)
浅倉透(CV:和久井優)
--
「この空の向こう側には
「在這片天空的另一端
どんな世界が待ってるの?」
等著我們的是什麼樣的世界呢?」
溢れ出した胸の鼓動で
滿溢而出的胸口的悸動
眠れない夜に
在這不眠之夜裡
水平線の向こうの方へ
向著地平線遠方
流星を追って伸ばした手
追著流星而伸出的手
さぁ、立ち上がって走り出したら
來吧,站起身邁開腳步
旅に出よう、私と/旅に出よう、僕と
和我一起開始旅程吧
遠く遠くまで
到好遠好遠的地方去
輝きを追いかけて
追尋那份閃耀吧
好奇心のライト灯して
點亮好奇心的燈火
君と描いた航路をゆこう
在和你描繪出的航路上馳騁
溢れ出した胸の鼓動の
滿溢而出的胸口的悸動
加速装置に乗って
乘上那加速裝置吧
星屑みたいな可能性から
如同星塵一般的可能性
星座を繋いだ道標
聯繫起星座的路標
迷いも不安も今はないよ/迷いも不安も今はないさ
現在已經不會迷惘與不安
振り返る輝跡
回顧那閃耀的足跡
夜空の瞬き 今確かに
此時夜空的那一閃
指をかすめたきらめき
就是掠過指間的閃光
準備はできている 君も私も/準備はできている 君も僕らも
你我都已經準備好了
飛び出そうよ さらに
飛奔而出吧 向更遠的地方
キラキラなんて言葉じゃまだ足りない
閃閃發光什麼的詞彙不足以形容
星よりももっと眩しく
比起星光更加耀眼
アイは時代を未来を拓く光になる ※1
我可以成為
なれるから
將會成為時代向未來拓展開來的那道光
その目を離さないで
別將那目光移開
私と行こう、今/僕らと行こう、今
和我一起前進吧/和我們一起前進吧
限りない願い抱いて
懷抱著無盡的願望
飴色のレコード鳴らす
琥珀色的唱片響起
歌うように星が揺れる
星星像歌唱般搖曳著
溢れ出した胸の鼓動の
滿溢而出的胸口的悸動
リズムに乗っかって
跟上這份節奏
木星の雲 ステップ踏んで
將木星的雲跳步踏過
土星の輪っか ステージにして
將土星的環作為舞台
いつかみた流星を追い越して
追過那不知何時看過的流星
君を連れてくよ
要帶上你前往
輝きの先
輝光的另一端
We are the travelers
We are the travelers
太陽系を今旅立つ
從太陽系開始我們的旅途
僕らはそう光になる
是的,我們即將成為那光束
思考自体変わるぐらい
就像思維本身都將改變
まばゆい世界届けたい
傳達到那耀眼的世界
Across the Universe
Across the Universe
星の海を切り開く
衝出這片星之海
アイがほらじきに ※1
看吧,「我」即將
巻き起こすさシンギュラリティ
捲起奇異點的風暴
何億光年だって
無論幾億光年
君となら行ける、きっと
和你的話一定就能到達
無謀な夢を見て、叶えたいよ全部/無謀な夢を見て、叶えに行こう全部
作著無謀的夢,全部都想實現 /作著無謀的夢,全部都去實現
銀河を超えて(もっと遠くへ)
向著銀河的另一端(再向著更遠)
宇宙を超えた先へ
向著宇宙的另一端
I must go 君と見た夢の続き ※2
I must go 和你看過的夢的延續
I must show 君を連れて行く光
I must show 帶著你前行的光芒
I must see 誰もまだ知らない先
I must see 誰都未曾知曉的前方
君のアイが私を照らしてくれるなら/君のアイが僕らを照らしてくれるなら ※1
你的愛照耀著我 你的愛照耀著我們
無限大なんて言葉じゃまだ足りない
無限大什麼的詞彙不足以形容
君とならもっと遠くまで
和你一起的話就能到更遠
アイは時間も次元も超える光になる ※1
愛將會超越時間超越次元成為那輝光
見ていてね/見ていてよ
要看著喔
君と確かめに行こう
和你一起去確認
輝きの先まで
那輝光的另一端
果てしない希望の中へ
無盡的希望之中
水平線の向こうの方へ
向著地平線遠方
流星を追って伸ばした手
追著流星而伸出的手
さぁ、立ち上がって走り出したら
來吧,站起身邁開腳步
旅に出よう、君と
和你一起開始這趟旅程
遠く遠くまで
到好遠好遠的地方去吧
※1
「アイ」在這邊可以有多種解釋,如同MASTER ARTIST系列的全體曲《i》一樣
可以是アイドルマスター的アイ
也可以是代表第一人稱的I
或可以是指眼睛的eye
更可以是單純的愛
為了翻譯通順各自選了自認該句最合適的解釋去翻
而用不同意思去理解會有不同的韻味
這邊就交給各位~
※2
アイ MUST GO!是十周年LIVE的主題曲
配上後面「君と見た夢の続き」……?! 好想再看到合同LIVE啊……
還有就是捏了I must→アイマス的諧音
--
期待了整個月
好久沒有看到2D作畫的會動的偶像
當下整個淚流滿面QQ
歌曲編曲的部分就不多提了
聽一整個月的你各位相信都很熟
歌詞的部分雖然用字比較淺白
但能呈現出栩栩如生的畫面感
在翻譯的部分有試圖還原這個感覺
不知道各位看官感覺如何呢?
說起這次人選,根據錦織監督本人所述
這次的選出的偶像都是有辦法對「興奮悸動」這個感覺有化學反應(?)的角色
個人很喜歡這句描述
各位擔當P想法如何呢XD
另外還要提的一點就是
這次315部分不像去年一樣有特別調整歌曲的音高範圍
所以其實相對起來我是沒有那麼喜歡315碟的部分的
不過RAP部分交由三位來唱真的好適合
就……對耳朵很健康……?(小並感
還有315版本居然有改歌詞!
雖然意思有明顯變化的只有一句(叶えたいよ→叶えに行こう)
但是卻是會起雞皮疙瘩的改動
還真不錯烏屋茶房……
大致上就是這樣
翻譯部分還算是個新手
如果有什麼問題的部分歡迎跟我說QQ
同場加映「來自錦織監督的訊息」→
https://idolmaster-official.jp/news/01_2312.html?fbclid=IwAR3vopTOTuLS5kf4TEJrcc9mEJmBI_wiBqRVMTEj0XlOfIDh7GJX5jDJu7k
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.204.67 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1629902091.A.407.html
推
08/25 22:38,
4年前
, 1F
08/25 22:38, 1F
推
08/25 22:48,
4年前
, 2F
08/25 22:48, 2F
推
08/25 23:16,
4年前
, 3F
08/25 23:16, 3F
推
08/25 23:20,
4年前
, 4F
08/25 23:20, 4F
推
08/26 00:20,
4年前
, 5F
08/26 00:20, 5F
天啊是真的欸,我加個註解好了,謝謝提醒
是說連RAP的分Part也不一樣(現在才發現)
推
08/26 00:35,
4年前
, 6F
08/26 00:35, 6F
推
08/26 01:09,
4年前
, 7F
08/26 01:09, 7F
※ 編輯: shinku2846 (125.230.204.67 臺灣), 08/26/2021 02:24:24
推
08/26 06:36,
4年前
, 8F
08/26 06:36, 8F
推
08/26 07:42,
4年前
, 9F
08/26 07:42, 9F
推
08/26 08:52,
4年前
, 10F
08/26 08:52, 10F
推
08/26 09:35,
4年前
, 11F
08/26 09:35, 11F
推
08/26 12:44,
4年前
, 12F
08/26 12:44, 12F
※ 編輯: shinku2846 (125.230.204.67 臺灣), 08/28/2021 00:11:57
IdolMaster 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章