[網誌] 0613 關於動畫的一些小事

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (他咖米)時間11年前 (2013/06/26 18:06), 編輯推噓26(26017)
留言43則, 24人參與, 最新討論串1/1
諫山老師部落格中譯 0613 關於動畫的一些小事 http://blog.livedoor.jp/isayamahazime/archives/7920338.html 最近一連串的事件,讓部落格一天的點擊率可以高達32萬...... 當初這裡剛開張的時候,閱覽數一直是0 後來在月刊的卷末目錄的地方宣傳之後,一天大概有20次左右的點擊 那時候就想:阿,這就是點擊率的最高點了吧 於是呢,想說偶爾來談談動畫好了 (於是什麼阿諫山老師 = =...) 最新的10話動畫把原作裡想畫的東西補足了 一個是花的場景 艾連的巨人骨頭之外,地面被榴彈燒得一片焦黑 但是米卡莎跟阿爾敏躲的肋骨下面,那些花連一片花瓣都沒有掉 想給大家看到的是親眼所見、物理上無法達到的不可思議的事實 另一個是艾連跟皮可西司的追加場景 原作中皮可西司向艾連問:「能堵上洞穴嗎?」 艾連立刻回答:「我能做到!」的場景 要把皮可西司思考的事情讓艾連理解,怎麼看都快得太不自然了 於是把本來只煩惱了兩格的艾連,重新畫成七頁左右的構圖 想說動畫的時間應該還有剩才對 然後阿,每回在動畫裡都感受到配樂及聲優們都超強大的 這回特別是阿爾敏成為真男人那一瞬間的演技!!! 非常鮮明而且正確的把它表達出來了 真的每次都非常的感謝你們 ---------------------------------------------------------- 前兩個禮拜剛看到這篇就很想把它翻出來,但是一直找不到時間 諫山老師在動畫化時把他想帶給大家,卻被畫力限制的一些想法完整的補足了 不只是老師本人,身為讀者可以看到更完整而且魄力十足的動畫 真心想給IG的繪師們還有聲優下跪QQQQQQQQQQ 立體機動裝置真的超帥!!!!!!!!!! 兵長活躍期快來QQQQQQQQQQQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.121.120

06/26 18:20, , 1F
原來這兩個部分諫山老師都有參與討論
06/26 18:20, 1F

06/26 18:26, , 2F
原來作者都有參與劇情 越來越喜歡了
06/26 18:26, 2F

06/26 18:27, , 3F
我還一直以為那個花跟第一話的回憶有關係
06/26 18:27, 3F

06/26 18:27, , 4F
好認真
06/26 18:27, 4F

06/26 18:28, , 5F
比方說是第一話的前輪平行的結果之類的
06/26 18:28, 5F

06/26 19:06, , 6F
其實艾倫答應很快,也可以解釋成他思慮不周啊..
06/26 19:06, 6F

06/26 19:06, , 7F
另外,曾聽說美日兩國對動畫配音有不同的方法
06/26 19:06, 7F

06/26 19:07, , 8F
美國的配音員是演員,先畫再配,照劇本來
06/26 19:07, 8F

06/26 19:08, , 9F
日本是先配再畫(?),讓聲優把想像的個性演出來
06/26 19:08, 9F

06/26 19:08, , 10F
因此日本的更可以做到嘴型,聲音對時動畫會更有氣勢
06/26 19:08, 10F

06/26 19:14, , 11F
感謝翻譯!
06/26 19:14, 11F

06/26 19:17, , 12F
動畫作的超認真的阿!!!
06/26 19:17, 12F

06/26 19:21, , 13F
@HuangJC 反了吧 美國才是先配再畫
06/26 19:21, 13F

06/26 19:29, , 14F
原來諫山有畫動畫分鏡!!
06/26 19:29, 14F

06/26 19:35, , 15F
謝謝他咖米的翻譯!!
06/26 19:35, 15F

06/26 19:42, , 16F
日本是先畫再配吧?@@(看銀魂某集的印象)
06/26 19:42, 16F

06/26 19:45, , 17F
日本主要是先畫再配, 電視動畫配音員常只看得到草圖.
06/26 19:45, 17F

06/26 19:50, , 18F
那動畫嘴型要如何跟聲優配上? 是誰配誰@@
06/26 19:50, 18F

06/26 19:53, , 19F
動畫真的太棒了 謝謝翻譯
06/26 19:53, 19F

06/26 20:00, , 20F
阿爾敏性別確定了嗎www
06/26 20:00, 20F
其實老師部落格的原文是 アルミンが男になる瞬間が演技の力 我本來要寫成 阿爾敏變成男人的那瞬間的演技力 ( ˊ艸ˋ) 想來想去還是修改了一下,免得大家真的以為阿爾敏性別不明ww

06/26 20:03, , 21F
就不對上. 譬如本作動畫裡人物說話時嘴型跟語音基本
06/26 20:03, 21F

06/26 20:04, , 22F
都是不搭的.
06/26 20:04, 22F

06/26 20:14, , 23F
美國先配再畫 所以動畫嘴型才對的上
06/26 20:14, 23F

06/26 20:15, , 24F
日本先畫再配 所以嘴型都沒對 而且日本動畫嘴型基本上
06/26 20:15, 24F

06/26 20:15, , 25F
就只是開合而已 仔細看就會發現都那幾種
06/26 20:15, 25F

06/26 20:49, , 26F
他們也不是先畫再配 是兩邊一起進行的
06/26 20:49, 26F

06/26 20:52, , 27F
那奇怪的就是,我記得有一種是說,聲優有自己的個性,自行發
06/26 20:52, 27F

06/26 20:52, , 28F
揮,然後動畫才去追上聲優的表演..
06/26 20:52, 28F

06/26 20:56, , 29F

06/26 20:57, , 30F
答案:不一定;但想不到搞笑 日和 竟然是先配再畫!!
06/26 20:57, 30F

06/26 21:03, , 31F
感謝翻譯!! 很好奇動畫其他增加部分諫山老師的參與程度
06/26 21:03, 31F

06/26 21:09, , 32F
印象中日本的動畫也是先配再畫跟先畫再配兩種都有耶
06/26 21:09, 32F

06/26 21:16, , 33F
那就不必以國為界;重點是阿敏的演講是怎麼配的!!
06/26 21:16, 33F

06/26 21:35, , 34F
06/26 21:35, 34F

06/26 21:45, , 35F
感謝翻譯~ 諫山真的好認真呢~~
06/26 21:45, 35F

06/26 22:06, , 36F
推推
06/26 22:06, 36F

06/26 22:10, , 37F
推 諫山有直接參與製作就放心多了 感謝翻譯
06/26 22:10, 37F
※ 編輯: weihsian 來自: 140.112.121.120 (06/26 22:37)

06/26 23:26, , 38F
好棒
06/26 23:26, 38F

06/26 23:58, , 39F
大部分日本動畫的配法都是聲優進配音室,前面的影片跑
06/26 23:58, 39F

06/26 23:59, , 40F
然後他們手上拿著劇本跟著唸
06/26 23:59, 40F

06/26 23:59, , 41F
在這種狀況下要怎麼配出情緒就是功力所在了~~~~
06/26 23:59, 41F

06/27 00:53, , 42F
有原作者的另一種表達方式真是太棒了!
06/27 00:53, 42F

06/27 14:54, , 43F
感謝翻譯!!
06/27 14:54, 43F
文章代碼(AID): #1Hohqk5S (Isayama)
文章代碼(AID): #1Hohqk5S (Isayama)