Re: [閒聊] 47話一些亂推測(漫雷)
閒聊:故鄉(日文:葫蘆殺頭)
https://www.youtube.com/watch?v=TOR74hHGH7Y
在日文裏,帶人回故鄉是比中文有更強烈的意思 :P
看日劇就知道了,比如..
木村拓哉與松隆子合演的 戀愛世代
我剛貼連結的那首 小村之戀 也是,
(請日文通朋友幫忙翻譯)
記得中文版和日文版歌詞的意思並不一樣
"帶人回故鄉"更強烈在於日本人那種含蓄的個性
所謂'帶你回故鄉'就是帶你回家,給我爸媽看看可不可以托付終身的意思 :P
戀愛世代中,松隆子後來一個人哭著回鄉下,家裏馬上安排相親
(女兒啊,從都市回來就把那男人給忘了,爸媽替你找個好對象)
木村拓哉也趕回去搶人(他們一直因誤會,分分合合)
結果松隆子竟然馬上把相親對象丟下,又跑出去約會了 :P
(雷)
因此,萊納叫胡佛回故鄉後記得要告白,其實也是這種文化 XD
作者雖然把城堡,設定在北歐(?),但骨子裏是日本文化啦..
至於鄉民就很不浪漫了,大概對故鄉的用法是這樣的
"再快,也要七天才到家~"
好強烈的祝福 XDDDD
胡佛,萊納替你點的便當已經做好了
好便當,不吃嗎? :P
--
活動/美食計劃
蘭嶼 魚白 勝興車站 星月天空 武陵 草嶺古道
嘉義阿里山小火車 保齡球 司馬庫斯
手包水餃 日月潭纜車 合歡攻頂 馬祖
鹽山 南庄 澎湖 溪頭/松林町 南投天梯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.197.63
→
07/10 16:39, , 1F
07/10 16:39, 1F
推
07/10 16:45, , 2F
07/10 16:45, 2F
→
07/10 16:46, , 3F
07/10 16:46, 3F
推
07/10 16:46, , 4F
07/10 16:46, 4F
→
07/10 16:48, , 5F
07/10 16:48, 5F
日本人很隱誨啊,很多事不照表面翻譯
比如之前八卦板就有人寫
他在日本服裝店看衣服,看很久都沒買
店員問他想買什麼價位,他說了後
店員就鞠躬:很抱歉我們沒有你要的衣服
他朋友就拉著他跑,說很丟臉
店員的意思是:店裏的衣服你都買不起啦~
(不過我怎麼覺得這種拐彎罵人,台灣有些人也會 :P
前女友和我分手時說她配不上我
啊明明就是說.... ~>_<~)
※ 編輯: HuangJC 來自: 60.251.197.63 (07/10 16:51)
推
07/10 17:14, , 6F
07/10 17:14, 6F
推
07/10 17:46, , 7F
07/10 17:46, 7F
推
07/10 17:59, , 8F
07/10 17:59, 8F
→
07/10 18:00, , 9F
07/10 18:00, 9F
→
07/10 18:01, , 10F
07/10 18:01, 10F
→
07/10 18:01, , 11F
07/10 18:01, 11F
Isayama 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章