[動畫] OP1 紅蓮の弓矢 歌詞+翻譯

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (跌倒)時間11年前 (2013/07/16 23:56), 編輯推噓24(24028)
留言52則, 19人參與, 最新討論串1/1
Seid ihr das Essen? 你們是食物嗎? Nein, Wir sind der Jäger! 不,我們是獵人! Feuerroter Pfeil und Bogen. 紅蓮之弓矢 踏まれた花の名前も知らずに 不知被踐踏的花朵之名 地に堕ちた鳥は風を待ち侘びる 那墜地之鳥盼求著風 祈ったところで何も変わらない 只是祈願的話什麼也不會改變 《不本意な現状》(今)を変えるのは 能改變《無奈的現狀》(現在)的 戦う覚悟だ... 就只有戰鬥的覺悟... 屍踏み越えて 進む意思を 嗤う豚よ 嘲笑不惜踏著屍體前進意志的豬玀啊 家畜の安寧 ...虚偽の繁栄 家畜的安寧 ...虛偽的繁榮 ...死せる餓狼の自由を! ...賜予赴死的餓狼自由! 囚われた屈辱は 反撃の嚆矢だ 被囚禁的屈辱 正是反擊的響箭 城壁のその彼方 獲物を屠る《狩人》(Jäger) 在城牆的對面 屠宰獵物的《獵人》 迸る《殺意》(衝動)に 湧上心頭的《殺意》(衝動) 其の身を灼きながら 燃燒其身 黄昏に緋を穿つ- 一抹緋紅劃破黃昏- 紅蓮の弓矢 紅蓮之弓矢 矢を番え追い駈ける 標的(奴)は逃がさない 將箭上弦急起直追 不讓目標(他)逃走 矢を放ち追い詰める 決して逃がさない 將箭射出窮追猛逼 絕不讓他逃走 限界まで引き絞る はち切れそうな弦 將弓拉到極限 像快斷裂的弦 《標的》(奴)が息絶えるまで何度でも放つ 在《目標》(他)氣絕之前持續射箭 獲物を殺すのは《凶器》(道具)でも技術でもない 能殺獵物的非《凶器》(道具)也非技術 研ぎ澄まされた お前自身の殺意(決意)だ 而是你被磨練砥礪的自身的殺意(決心) wir sind der Jäger 焔のように熱く 我們就是獵人 如火焰般炙熱 wir sind der Jäger 氷のように冷ややかに 我們就是獵人 如寒冰般冷酷 wir sind der Jäger 己を矢に込めて 我們就是獵人 將自身化為箭矢 wir sind der Jäger 全てを貫いて征け 我們就是獵人 貫穿一切吧 Angriff auf die Titanen. 向巨人發起攻擊 Der Junge von einst 昔日的少年 wird bald zum Schwert greifen. 馬上就會拿起劍 Wer nur seine Machtlosigkeit beklagte, 只有那些埋怨自己無力的人 kann nichts verändern. 無法改變任何事情 Der Junge von einst 昔日的少年 wird bald das schwarze Schwert ergreifen. 馬上就會拿起黑劍 Hass und Zorn sind 憎恨與憤怒 eine zweischneidige Klinge. 就是把雙刃劍 Bald, eines Tages, 不久之後 wird er dem Schicksal die Zähne zeigen. 他將向命運嶄露獠牙 何かを変える事が出来るのは 若有能夠改變什麼的人 何かを捨てる事が出来るもの 必為能夠捨棄事物的人 何一つ《危険性》(リスク)など背負わないままで 若無背負任何《危險性》(風險) 何かが叶う等...... 必不能夠實現任何事情 暗愚の想定 ...唯の幻影 愚昧的假設 ...單純的幻影 ...今は無謀な勇気も... ...現在連無謀的勇氣也... 「自由」の尖兵 ...賭けの攻勢 「自由」的尖兵 ...孤注一擲的攻勢 奔る奴隷に勝利を! 賜予奔走的奴隸勝利! 架せられた不条理は 進撃の嚆矢だ 被強加的荒誕 正是進擊的響箭 奪われた其の地平 「自由」(世界)を望む 被奪走的地表 渴望「自由」(世界)的 《あの日の少年》(エレン) 《昔日的少年》(艾倫) 止めどなき《殺意》(衝動)に 無法抑制的《殺意》(衝動) その身を侵されながら 侵襲其身 宵闇に紫を運ぶ- 一箭朱紫運至夜暮- 冥府の弓矢 冥府之弓矢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.32.252

07/16 23:57, , 1F
頭推!!!
07/16 23:57, 1F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.32.252 (07/17 00:00)

07/17 00:04, , 2F
感謝翻譯!
07/17 00:04, 2F

07/17 00:10, , 3F
...啊...我忘記中間還有一大段德文...
07/17 00:10, 3F

07/17 00:10, , 4F
等等修改
07/17 00:10, 4F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.32.252 (07/17 00:12)

07/17 00:18, , 5F
推推!!!!!!!
07/17 00:18, 5F

07/17 00:22, , 6F
應該是Wir sind die Jäger! (定冠詞單數變複數 der->die)
07/17 00:22, 6F

07/17 00:22, , 7F
不 看歌詞本就看得出來 是der
07/17 00:22, 7F

07/17 00:23, , 8F
如果錯的話是revo寫錯 XDDDD
07/17 00:23, 8F

07/17 00:23, , 9F
所以那是單數!
07/17 00:23, 9F

07/17 00:24, , 10F
那句德文 對岸也提過文法有問題..所以應該是revo寫錯
07/17 00:24, 10F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.32.252 (07/17 00:24)

07/17 00:25, , 11F
那我該寫revo寫錯的歌詞 還是正確文法的歌詞...(炸
07/17 00:25, 11F
補了中間的德文對白 還請德文高手幫忙看一下意思對不對qq ※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.32.252 (07/17 00:40)

07/17 00:29, , 12F
看了歌詞本...抱歉殿下真的是寫der..orz 可是發音是發die所以
07/17 00:29, 12F

07/17 00:29, , 13F
之前完全沒注意到orz
07/17 00:29, 13F

07/17 00:36, , 14F
推歌詞和翻譯!!
07/17 00:36, 14F

07/17 00:37, , 15F
「自由」(世界)を望む《あの日の少年》(エレン)
07/17 00:37, 15F

07/17 00:37, , 16F
這句好燃好喜歡啊
07/17 00:37, 16F

07/17 00:54, , 17F
wird er[主] dem Schicksal[間受] die Zähne[直受] zeigen
07/17 00:54, 17F

07/17 00:54, , 18F
主格(N)=>少年/間接受格(Dat)=>命運/直接受格(Akk)=>獠牙
07/17 00:54, 18F

07/17 00:56, , 19F
因為整句的主格是少年,所以"他將會向命運展露獠牙"不知道
07/17 00:56, 19F

07/17 00:58, , 20F
這樣有沒有比較正確... 等看其他德文高手指導
07/17 00:58, 20F

07/17 01:03, , 21F
Der Junge von einst 是單數所以不是孩子們XD
07/17 01:03, 21F

07/17 01:05, , 22F
einst是有往昔的意思 所以google翻"昔日的男孩"也可(?
07/17 01:05, 22F

07/17 01:05, , 23F
Der Junge是單數...但殿下第一句Essen和Jaeger也都寫成單數xd
07/17 01:05, 23F

07/17 01:06, , 24F
Essen沒有複數 Jaeger應該是寫錯@@"
07/17 01:06, 24F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.32.252 (07/17 01:11)

07/17 01:09, , 25F
Revo寫錯歌詞 難道Sasha(德文旁白)不用負責嗎?
07/17 01:09, 25F

07/17 01:12, , 26F
感謝<(_ _)>
07/17 01:12, 26F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.32.252 (07/17 01:16) ※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.32.252 (07/17 01:16)

07/17 01:22, , 27F
Essen若當一道道食物,或幾人份料理還是有可數,不過在這邊
07/17 01:22, 27F

07/17 01:23, , 28F
當糧食的話的確沒有複數...而Jaeger為什麼寫單數就真的不好說
07/17 01:23, 28F

07/17 01:46, , 29F
"この眼を矢に込めて",歌詞本好像是寫"己を矢にこめて"(將
07/17 01:46, 29F

07/17 01:46, , 30F
己身化為箭矢),其中"矢"直接畫了箭矢的圖案xd
07/17 01:46, 30F

07/17 01:47, , 31F
己を矢に込めて,有漢字
07/17 01:47, 31F

07/17 02:04, , 32F
\( ̄▽ ̄#)﹏﹏
07/17 02:04, 32F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 220.135.73.14 (07/17 09:11)

07/17 09:11, , 33F
謝謝提醒 我漏改了
07/17 09:11, 33F

07/17 09:12, , 34F
因為我複製到的是空耳出來的歌詞...||| 找不到正確的
07/17 09:12, 34F

07/17 09:36, , 35F
好棒!!推推推!!
07/17 09:36, 35F

07/17 10:04, , 36F
這歌詞真的是偷渡SH世界觀w
07/17 10:04, 36F

07/17 12:35, , 37F
就是啊 我還以為是在說Moira
07/17 12:35, 37F

07/17 12:37, , 38F
你們是食物害我肚子很餓
07/17 12:37, 38F

07/17 12:38, , 39F
Revo自己拉弓都拉不滿(嗄
07/17 12:38, 39F

07/17 16:49, , 40F
陛下偷渡Elef進歌詞XD
07/17 16:49, 40F

07/17 19:38, , 41F
順便補歌詞本的漢字,矢を番え追いかける=>矢を番え追い駈ける
07/17 19:38, 41F

07/17 19:39, , 42F
全てを貫いていけ => 全てを貫いて征け
07/17 19:39, 42F

07/17 19:49, , 43F
何かを変えることが出来るのは=>何かを変える事が出来るのは
07/17 19:49, 43F

07/17 19:51, , 44F
何かを捨てることが出来る者=>何かを捨てる事が出来るもの
07/17 19:51, 44F

07/17 19:52, , 45F
奪われたその地平=>奪われた其の地平
07/17 19:52, 45F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 123.192.118.113 (07/17 19:58)

07/17 19:58, , 46F
感謝!!!
07/17 19:58, 46F

07/18 09:00, , 47F
獲物殺すのは=>獲物を殺すのは
07/18 09:00, 47F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 220.135.73.14 (07/18 10:23)

07/18 10:23, , 48F
感謝!!!XD
07/18 10:23, 48F
※ 編輯: FallenAngelX 來自: 220.135.73.14 (07/18 10:31)

07/18 21:15, , 49F
只是為何是用德文阿 是故事的背景在德國嗎?
07/18 21:15, 49F

07/18 22:53, , 50F
應該是因為姓名那邊用了很多德文吧(猜測)
07/18 22:53, 50F

07/18 23:40, , 51F
我記得Revo本身也很愛用德文...XDD
07/18 23:40, 51F

07/19 10:20, , 52F
他很喜歡用外文寫歌詞 法文 俄文 德文 都用過
07/19 10:20, 52F
文章代碼(AID): #1HvMqhyn (Isayama)
文章代碼(AID): #1HvMqhyn (Isayama)