[問題] 調查兵團成立時間漫畫自相矛盾?

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (cherry)時間11年前 (2013/09/09 16:47), 編輯推噓26(26026)
留言52則, 26人參與, 最新討論串1/1
漫畫第一集一開始調查兵團慘敗而歸 (有畫出調查軍徽 艾倫還是小孩子 團長也是不認識的人 但是第三集一開始說 大型巨人破壞城牆五年後成立調查軍團 嘗試開始走出城牆 團長是艾爾文 這時艾倫已經長大了 這不是跟第一集矛盾嗎? 第一集早就有調查兵團也走出城牆了。。。 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 223.138.80.228

09/09 16:51, , 1F
兩道城牆不同 一個是馬利亞一個是羅斯
09/09 16:51, 1F

09/09 16:55, , 2F
其實我疑問的是.. 最早出現的鎧和超大巨人 是同人嗎
09/09 16:55, 2F

09/09 16:55, , 3F
原po問的這個是台版單行本翻譯亂翻
09/09 16:55, 3F

09/09 16:55, , 4F
但是成立時間一樣矛盾啊,第三集是說五年後才組成調查軍
09/09 16:55, 4F

09/09 16:55, , 5F
09/09 16:55, 5F

09/09 16:56, , 6F
哦哦原來是翻譯錯誤,不好意思!
09/09 16:56, 6F

09/09 16:56, , 7F
そして5年後 巨人を恐れず壁外への進出を試みる
09/09 16:56, 7F

09/09 16:57, , 8F
「調査兵団」 希望と共に人材と資金が彼らに集中した
09/09 16:57, 8F

09/09 17:00, , 9F
沒有提到「組成」 應該只是為了中文通順加上的
09/09 17:00, 9F

09/09 17:00, , 10F
但意思就不對了...XD
09/09 17:00, 10F

09/09 17:04, , 11F
台版單行本是不是很多翻譯錯誤?一直猶豫要不要收台版…
09/09 17:04, 11F

09/09 17:06, , 12F
台版把尤彌爾翻譯成由留美, 後來修正, 變尤米爾...
09/09 17:06, 12F

09/09 17:07, , 13F
什麼!我買的是由留美版本=皿=
09/09 17:07, 13F

09/09 17:09, , 14F
艾爾文˙史密斯是調查兵團的第13任團長喔~!牆外調查也已
09/09 17:09, 14F

09/09 17:09, , 15F
經到了57次~
09/09 17:09, 15F

09/09 17:09, , 16F
所以應該是翻譯錯誤吧XDD
09/09 17:09, 16F

09/09 17:21, , 17F
什麼!我買的是王留美版本(大誤
09/09 17:21, 17F

09/09 17:43, , 18F
我買的也是由留美版orz 真想知道可不可以換
09/09 17:43, 18F

09/09 17:49, , 19F
由留美版本要漲了!
09/09 17:49, 19F

09/09 17:51, , 20F
反過來想~由留美以後買不到呢!!
09/09 17:51, 20F

09/09 18:14, , 21F
你看了錯譯本,正確是5年後調查兵團才有像樣的金主肯支持
09/09 18:14, 21F

09/09 18:32, , 22F
台版尤彌爾修正是全集數新抓刷都有修正嗎?還是只有新集數
09/09 18:32, 22F

09/09 18:46, , 23F
我看的也是由留美版本...這是啥鬼日系翻譯啊!(撕書)
09/09 18:46, 23F

09/09 18:47, , 24F
摩登大法師等級的翻譯一直都存在..orz
09/09 18:47, 24F

09/09 19:07, , 25F
漫畫我是8月份買的,有改成尤米爾,7月第4刷版本
09/09 19:07, 25F

09/09 19:09, , 26F
很多時候看了動畫才知道漫畫有翻錯...
09/09 19:09, 26F

09/09 19:13, , 27F
像搬石頭時艾連明明只有對米卡莎揮一拳,漫畫確翻成三拳,害我
09/09 19:13, 27F

09/09 19:14, , 28F
以為是里柯說謊,其實是翻譯亂加字,尤米爾第一次出場跟柯尼說
09/09 19:14, 28F

09/09 19:15, , 29F
話那裡,也翻錯柯尼說的話,萊納的話也有翻錯過,這部作品有時y
09/09 19:15, 29F

09/09 19:16, , 30F
一句話都是關鍵,害我很想找日文來看..
09/09 19:16, 30F

09/09 19:34, , 31F
問題是[尤米爾]還是不對呀...是尤彌爾啦><
09/09 19:34, 31F

09/09 19:42, , 32F
三拳那是你記錯了 不是翻譯錯誤
09/09 19:42, 32F

09/09 19:43, , 33F
原文的確寫揮了三拳 實際上那邊也真的揮了三拳
09/09 19:43, 33F

09/09 19:54, , 34F
尤米爾或是尤彌爾都可以吧,因為念上去都會變成一樣的發音
09/09 19:54, 34F

09/09 19:56, , 35F
如果是用字上面的問題,你覺得尤彌彌怎麼樣(X)
09/09 19:56, 35F

09/09 19:58, , 36F
不過其實我也不記得台版後面是翻哪個了...0q0
09/09 19:58, 36F

09/09 20:07, , 37F
看動畫沒聽到說三拳,漫畫確時是三拳沒錯!感謝!
09/09 20:07, 37F

09/09 20:43, , 38F
台版後面也是翻尤米爾,所以前後現在應該是一致的
09/09 20:43, 38F

09/09 20:57, , 39F
既然都一樣那就沒問題啦XD我是不太在意用字的人啦XD
09/09 20:57, 39F

09/09 20:59, , 40F
只要音翻的有對,選的字又不怪,我就覺得很滿意了XDDD
09/09 20:59, 40F

09/09 21:26, , 41F
由留美跟尤彌爾,兩者中文的音差很多啊....orz
09/09 21:26, 41F

09/09 21:50, , 42F
yurumi跟yumiru的差別 XD
09/09 21:50, 42F

09/09 22:10, , 43F
( ΦωΦ)
09/09 22:10, 43F

09/10 00:53, , 44F
收日版就沒有翻譯對錯的問題了~~~~~
09/10 00:53, 44F

09/10 00:53, , 45F
還可以幫助確立學習日文的心情~!!
09/10 00:53, 45F

09/10 01:03, , 46F
熊熊想到RO翻成"優美樂"...棍!
09/10 01:03, 46F

09/10 08:16, , 47F
好久沒看到尤彌彌了wwww
09/10 08:16, 47F

09/10 17:02, , 48F
由米爾好像很久才被正式有命名 單行第10集吧?
09/10 17:02, 48F

09/10 17:05, , 49F
動畫在CV名單上稱他そばかす(動畫1~20話至今都是這樣)
09/10 17:05, 49F

09/10 17:11, , 50F
單行本9集莎夏回想中知道尤米爾的名字的~動畫都還沒名
09/10 17:11, 50F

09/10 18:51, , 51F
漫畫屋頂兩拳 自打臉一拳 不是嗎
09/10 18:51, 51F

09/15 01:27, , 52F
台版的翻譯錯誤率真的很高 懂日文還是買日版吧...
09/15 01:27, 52F
文章代碼(AID): #1IBOiVOO (Isayama)
文章代碼(AID): #1IBOiVOO (Isayama)