[翻譯] オトナアニメディア12月 諫山創(上)

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (歐猴)時間11年前 (2013/11/20 23:15), 編輯推噓25(2500)
留言25則, 25人參與, 最新討論串1/1
オトナアニメディア 我喜歡反卡塔西斯(反宣洩)式的結局 --首次看到「進擊的巨人」動畫的影片,給了你怎樣的印象? 艾連他們的動作場面或是會動的巨人等變成影像感覺很棒,而且能夠改編為動畫真 的讓我很開心。讓我印象深刻的還有聲優的演技。透過聲音,使角色們形象更加突 出深入,感到很新鮮。 --對您創作漫畫的影響是? 至今像艾連這種角色,我仍無法很好地掌握,不過看了動畫後,我覺得我反而能去 好好地掌握這個角色了。演出動畫的艾連的梶裕貴本人的性格強烈地反應在角色上 。梶做起事來一心一意,努力不懈,可以感受到他在工作上是全力以赴的。 過去我覺得艾連是「為故事而存在的角色」,然而透過動畫,讓我覺得角色活過來 了,最近我在漫畫上也能感受到角色主動地動起來了。 --最終話(25話)中,里維的登場在原創上有其要素嗎? 是一種電影感。漫畫會繼續連載下去,不必呈現出在這裡要結束的感覺,然而電視 動畫系列的構成上,我認為是有必要加入這種場景的。在最後加點特別的調味是必 要的。 --最終回的結尾方法您是怎麼想的? 一開始第22話播出的結尾提案是,自壁外調查歸回遍體鱗傷的眾人,遭到民眾白眼 的場景。我覺得這種收尾很不錯,雖然有點不夠親切,可是這樣撒手不管的結束方 法我相當中意。說是「反宣洩」也行,就是讓讀者心癢難止不夠痛快的感覺。不過 我不知道一般人是不是喜歡這種方式就是了。 --最終話的結尾圖,是由諫山老師繪製的。在圖中你有想表達什麼嗎? 首先重要的就是贈禮之感。我平常在漫畫的最後都會放上類似偽預告的東西,我想 延續這樣的趣味。還有,我覺得如果能是收尾風的話更好,像是把結局毀掉的感覺 。也有想說搞個笑之類的(笑)。不過,在最終話的上映會中,氣氛實在太正經了, 如果播出來的話感覺上會很尷尬。結果上映會最後並沒有播出那張結尾圖,我鬆了 一口氣。動畫編輯一方的判斷真是太明理了。 --說到原創的要素,在第23話中「亞妮的放聲大笑」這段演出,諫山老師曾在部 落格提及這是您自己的提案。 是的。我在部落格上有公開當初畫給荒木監督的草稿。在原作中是一場很令人印象 深刻的橋段,我不喜歡創造出「膚淺的壞人」。如果有更多頁數的畫,我想再多呈 現自我的想法,以及其他更多想做的。 監督相當推崇原作的表現方式,因此和我商量說能不能由我這邊去做改變設計。討 論出來呈現的畫面非常地好,監督確實掌握了我說的意思。最能強調原創要素的, 就是這個場景了。另外格鬥技的描寫,我也給了製作人員一大堆影片,很麻煩他們 ,細節我也不厭其煩地說明了一大堆。 --看了格鬥技部分後的感想? 我很高興。從反應和動作等,了解格鬥技的人看了便能理解「這是泰拳吧!」「是 超人打樁機!」或「這是參考五味隆典選手喔!」,真是太棒了。我也寄了西浦 ウィッキー聡生參考用的影片過去。 --在畫漫畫時,巨人的動作也是照著真實的格鬥技去畫的嗎? 是的。我就是想畫那個,是給自己的獎品。其他的……都是很操勞的作業(笑)。 --除了亞妮大笑的部分以外,老師是否還向監督提出什麼要求? 時間軸。關於原作的時序,雖非我所願,但畢竟是漫畫連載,因此為了不要有中斷 感,有其順序的規則要遵守,結果漫畫的時間順序就亂七八糟的了。因此,我希望 能在動畫中去改善這一點。其他原創相關的,則大部分是監督或腳本家建議「在可 以容許的時間中添加」的。 --接受提案後,老師您是如何監修的呢? 我會和編輯川窪先生共同確認內容,在開會時提出意見「我認為這裡應該是怎樣」 ,一集就有2稿3稿……甚至到7稿。這項工程從去年夏天前就一直重複作業,花了 半年以上做腳本的討論。曾經一次我提出「這裡可以這樣」的修正稿卻沒有做修正 ,在當時製作人員也有他們不能妥協的部份,因此我也沒有繼續多說什麼。就這樣 根據自己心中的基準去思考去呈現。 --老師您曾提出原創情節,或是在原作中未使用的劇情嗎? 我會在動畫方提案原創情節時,再舉出我所想的情節。不過如果說是我自己就有所 準備的劇情的話,就是亞妮的大笑橋段了。 --看完了最終話,有和荒木監督聊什麼嗎? 真的是辛苦了。我非常高興。作品能改編成動畫已經很厲害了,想不到居然能製作 成這麼神的作品。雖然我不太清楚其他動畫的製作現場,不過整體的密度感和付出 感覺很不一樣。即使是單純的作業時的精神也不同凡響。「理想綻放時,我們就只 能燃燒自己了」荒木監督曾這麼說,回頭省視我自己的原作,真的是受惠動畫製作 人員太多太多了。 --您曾在自己的部落格寫道「如果有續集,希望讓同個製作團隊製作」。 「如果有續集」的話啦(笑),我絕對是希望能再度和荒木監督、製作人員、演出 的各位一起合作的。 -- 尚在努力翻譯中Orz 昨天翻了一下Newtype,荒木訪問的長度讓我昏厥了。 -- Horatio! 事情是如此地不明不白,我會留下什麼樣的污名? 如果你是真心對我,請別急著到極樂世界,要忍痛活在 這殘酷的人間,述說我的故事………… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.166.148

11/20 23:19, , 1F
感謝歐猴大翻譯>w< 秒轉PTT Isayama板粉絲團!!!!!!!!!!
11/20 23:19, 1F

11/20 23:20, , 2F
感謝翻譯~先推!
11/20 23:20, 2F

11/20 23:51, , 3F
感謝翻譯
11/20 23:51, 3F

11/20 23:51, , 4F
感謝翻譯!!!這篇很清楚的解釋了諫山跟動畫組的合作方式
11/20 23:51, 4F

11/21 00:00, , 5F
感謝翻譯!原來漫畫時間軸那樣跳不是諫山本意嗎XDD
11/21 00:00, 5F

11/21 00:04, , 6F
感謝翻譯
11/21 00:04, 6F

11/21 00:08, , 7F
漫畫一開始怕腰斬,於是就把精彩的東西往前挪(艾倫被吃)
11/21 00:08, 7F

11/21 00:10, , 8F
感謝翻譯~
11/21 00:10, 8F

11/21 00:10, , 9F
推 感謝翻譯~
11/21 00:10, 9F

11/21 00:26, , 10F
感謝翻譯!!
11/21 00:26, 10F

11/21 01:28, , 11F
感謝翻譯!
11/21 01:28, 11F

11/21 03:17, , 12F
感謝翻譯!
11/21 03:17, 12F

11/21 04:21, , 13F
感謝翻譯
11/21 04:21, 13F

11/21 08:32, , 14F
感謝分享!
11/21 08:32, 14F

11/21 10:07, , 15F
感謝翻譯!
11/21 10:07, 15F

11/21 12:49, , 16F
謝謝翻譯!!
11/21 12:49, 16F

11/21 14:49, , 17F
謝謝翻譯 動畫的時間軸處理的真的比原作好很多
11/21 14:49, 17F

11/21 18:01, , 18F
感謝!!!
11/21 18:01, 18F

11/21 20:58, , 19F
感謝翻譯
11/21 20:58, 19F

11/21 22:41, , 20F
感謝翻譯
11/21 22:41, 20F

11/21 22:42, , 21F
翻譯辛苦了!!加油啊!!
11/21 22:42, 21F

11/21 23:25, , 22F
感謝翻譯!!!好長啊!!
11/21 23:25, 22F

11/22 15:47, , 23F
動畫的時間軸真的好多了 原來是和諫山老師合作出來的ww
11/22 15:47, 23F

11/25 21:19, , 24F
感謝翻譯!辛苦了!
11/25 21:19, 24F

11/28 21:07, , 25F
感謝翻譯,真的是太用心了
11/28 21:07, 25F
文章代碼(AID): #1IZD8KZw (Isayama)
文章代碼(AID): #1IZD8KZw (Isayama)