[心得] 進撃の巨人ラジオ #32

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (Dolphin)時間10年前 (2014/06/20 22:42), 10年前編輯推噓30(3001)
留言31則, 24人參與, 最新討論串1/1
進撃の巨人ラジオ ~梶と下野の進め!電波兵団~ http://www.onsen.ag/program/shingeki/ 第32回 更新日:6/9 來賓:神谷浩史(里維) 動畫進度:全劇終 梶君:「今天的來賓是這位!」 神谷:「大家好,我是在動畫『進擊的巨人』中飾演里維的神谷浩史」 梶君&下野:「請多指教!」 神谷:「請多指教!『(節目名稱)梶と下野の…』感覺頗難唸耶」 下野:「很難唸」 梶君:「在喊節目call的時候有點吃螺絲了」 下野:「是的,我有點把場面搞冷了」 神谷:「沒有啦」 下野:「『下野の』真的很難唸」 神谷:「是吼」 梶君:「…這種事不重要啊、神谷桑!(゜ロ゜)」 神谷:「啊~抱歉抱歉,在意的事情不小心就脫口而出了w」 梶君:「除了我們之外 也有非常多聽眾都來信引頸企盼『快請里維的神谷桑來上節目!』」 下野:「『你們兩個隨便怎樣都好啦,快讓里維出場!』這樣」 梶君:「wwwwwwww」 神谷:「不不不、應該不至於吧 是說的確,里維這個角色真的超越我想像地深植人心 不僅動畫如此,原作中本就是個相當顯眼的角色不是嗎? 在動畫化之後又更加受到矚目了 再加上去年底有系列重播的動畫馬拉松(一挙放送)對吧? 過了熱潮後才開始碰這部作品(ブームに乗り遅れた) 並對我說『神谷桑、我看了唷』的業界staff很多呢 但其實我們平常在接作品時 幾乎不會被(staff)搭話『我看了OOO唷、好厲害』之類」 梶君:「嗯,特別是這部作品 也讓很多平常不看動畫的人對我們說過同樣的話」 神谷:「例如化妝師在替我們化妝的時候…」 下野:「沒錯!化妝師們真的超多人在看!」 神谷:「還有人:『剛開始覺得好像很恐怖所以不敢看, 但想說趁年底這個機會來試一下,結果發現好好看! 接下來會怎麼演呢!?我哪知道啊…(′・ω・`)」 梶君:「直接來問劇情,彷彿神谷桑是作者一樣w」 下野:「如果很在意的話,請繼續動畫看下去或直接閱讀原作w」 神谷:「對啊,我只好說『請去看原作』 不過從以前到現在真的很少碰到這種情況 所以在進入2014年之後,又再次重新讓我體會到這果然是部非常不得了的作品 雖然動畫結束後也過了一段滿長的時間了」 [Q&A] Q1.對神谷桑而言『進擊的巨人』是一部怎麼樣的作品 「尚未理解(まだわかんないっす)」 Q2.里維的第一印象 「好像有點帥(なんかカッコいい)」 Q3.實際飾演後對里維的印象有什麼改變 「人好像有點好(なんか優しい)」 Q4.里維以外在意的角色 「佩托拉」 Q5.對巨人的印象 「可怕(怖い)」 Q6.如果能變身成巨人,想做什麼 「去嚇人(怖がらせたい)」 梶君:「Q.對神谷桑而言『進擊的巨人』是一部怎麼樣的作品」 下野:「回答是『尚未理解』」 神谷:「既還沒理清全貌、角色們本身也都還處在謎團中 所以現在問覺得是部怎麼樣的作品我只能這樣回答 等原作即將邁入結局、不再需要我們的聲音詮釋時或許就能重新審視說出其感想 但現況還什麼都無法預測 諸如:劇中世界到底有多大、各個角色是抱著何種心思在行動等等… 很難看出接下來的發展會變得怎麼樣不是嗎?特別是在讀原作時 反過來,動畫化時 監督、音響監督會提供我們建構出所有台詞、一切聲響的(背後)必要要素 就算僅僅一句話,那句話背後也帶有甚多涵意 所以當我們懷著預測不能的心情準備為其配上聲音時 常在拿到劇本讀過一遍後心裡暗自『嗚哇…』的叫了出來 這些台詞全都要(再更分層地)附加上各式各樣理由講出來嗎?這種感覺」 梶君:「里維這個角色更是如此」 下野:「台詞雖少,但每句話背後都有(構成那句話的)原因」 神谷:「基本上每個角色都是這樣… ma、也不知道啦,不曉得諫山老師打算導向何種發展而寫下這些台詞 但至少在動畫方這邊 要為各自被賦予的角色配上聲音時(台詞)一定有他的意義在 光這點就夠振奮我們的信心了 若將來能再獲得獻聲機會、把所有劇情都整合串起後 也許我就會有比較確切的作品感想能回答了」 梶君:「我們並非是在已知未來全部劇情的前提下去演的 再者艾倫和104期,他們是處在一個最初什麼事都不知道、純粹遇到新認識的人 進而發生事件再逐步從中學習的立場 里維和艾爾文則是雖然還不知巨人的所有秘密 但已知艾倫與讀者們觀眾們尚未知情情報與要素的立場 我覺得這方面要拿捏真的很難」 下野:「必須在『裝做不知情的樣子,但實際上是知道的』 兩層三層算計再算計的情況下,於檯面上不暴露出背後一切來詮釋那些台詞」 神谷:「這些都是靠劇組整理統合出細節 構築出之後聽起來不會被打臉的詮釋法 我們只要相信並全力下去演就好了,真的獲得了他們非常多幫助」 下野:「里維的第一印象『很帥』」 神谷:「很帥呢~」 下野:「對啊」 梶君:「好像有點帥(なんかカッコいい)(笑)」 神谷:「嗯,好像有點帥。 講件滿失禮的事,一開始讀原作的時候可能因為我腦袋放空的看過去 而且又把焦點全放在追求巨人的真相那邊 所以其實沒特別去思考角色們的身上背負了些什麼 但動畫化之後,每個人都像現在這樣有了明確的可視形象(vision) 再加上聲音,瞬間所有的角色都立體了起來 但這些(角色特質)本來就描繪於原作中了,我卻是在動畫化後才重新注意到這點 放空讀原作時(比較有印象的)果然還是艾倫… ma、柯尼因為是光頭在視覺上整個好認,行為又有點蠢看了也會心一笑就是 而在那之中,出現一個超群出眾 又有『人類最強』這種強力代名詞、豋場方式還那麼颯爽的角色…當然帥啊!」 梶君&下野:「哈哈哈哈哈」 梶君:「因為諫山老師是有意圖的把他畫得特別帥吶w」 神谷:「顯眼成這樣我覺得很帥氣」 梶君:「以兩季作品來算的話,這角色是在中場第二季後才正式豋場的 我想神谷桑讀過原作應該也知道(里維在動畫化之前就很受歡迎)…」 神谷:「當然當然」 梶君:「人類最強且在原作階段就很明顯是個人氣角色 演起來難度是否特別高?」 神谷:「當然難度是很高沒錯」 梶君:「絕對很緊張吧…」 神谷:「不過我第一次進錄音室是為了第4話的那句『チッ、うるせぇな』 當天僅錄了那一句話。我也只是心想 『本來以為應該是滿晚才豋場的角色,沒想到第4話就露面了啊』這樣 所以雖然是專程為了這句台詞而去的 但說老實話我並沒對那句台詞特別抱有什麼情緒,直接講出來而已 果不其然之後被劇組追加了很多相關要求」 下野:「『里維應該要這樣、那樣』之類的?」 神谷:「是還沒到那個程度,就一些聽了能理解為什麼要這麼改的原因 例如:(里維)是個非常重視夥伴的人 但對於那些明明不認識自己卻一個勁吹捧的普通民眾 你可以儘管表現出輕蔑的感覺沒關係 對那些沒察覺里維的『你們到底懂我什麼了』感受 而只是一股腦喊著『里維兵長!』的民眾 他會表示出輕蔑的感覺也是可以想像的 所以雖然我自覺已經有掌握了里維的角色特質去配那句『チッ、うるせぇな』 但對於這些追加補充當然也是毫無抵抗的全盤接收 然後當天的錄音就結束了 是後來在針對那一幕的會議上才又被塞了大量(後續劇情及背後涵義的)情報! 我整個人都傻了『喔喔…竟然有那麼重要的…』說重要好像也不對 總之覺得當時沒想太多在配那一句『チッ、うるせぇな』的自己實在太丟臉了!」 下野:「實際飾演後印象則轉變成『人很好(優しい)』 關於這點剛剛也提到了里維是個很重視同袍的人 原作中里維出來的時候我還覺得他是個冷酷、冷淡的人 卻突然間就和大家打掃起房間來了 標準很嚴格但掃除裝扮又很可愛還會嫌人家著裝不完全」 梶君:「完美主義吧」 神谷:「很注重細節的人呢 潔癖這部份是有那麼一點點病態的感覺,但我不懂是什麼原因讓他變成這樣的 雖然可以理解徹底執行、一臉兇狠說『重新來』也是他難得露出真性情… 但不懂的點還是不懂啊!到底為什麼才變成這樣的!」 下野:「也是www」 梶君:「不知道會不會有畫到這方面的一天w」 下野:「就算有也想像不出來會怎麼畫w」 神谷:「目前有外傳故事在連載中,搞不好會在那邊提到也說不定」 梶君:「不過的確,比起讀原著、透過動畫的某一幕表現 更能感覺到他是個藏有熱血一面的人」 神谷:「太好了,能帶給你這種感覺 我自己一開始對他的印象也是單純冷酷,後來才知道並非如此 如果(事前對角色)一知半解 那就直接一知半解的去到現場讓工作人員指導調整就可以了 雖然這話聽起來好像不太好 但若事前考慮了很多、做好以自我解釋為主的萬全準備 去到現場後被全盤推翻反而困擾,所以不懂的地方想不通的地方直接帶到現場去 那裡不就有許多比我們專業的staff在嗎? 總歸先以單純冷酷的詮釋法下去配看看,之後再得到補充解釋 『不是這樣的、里維是個非常溫柔且懷有熱忱的人 所以他不會用悲傷的語氣對眼前的將死之人說一些能讓對方平靜死去的好聽話 請懷著他是認真要完成那個約定的心情詮釋這段台詞(注:動畫第9話)』 聽了之後覺得”啊~原來如此” 因為正如剛剛說過(我)當時的想法是單純冷酷 所以我真的有想過是不是該用反差的悲愴語感去演這段台詞 事實證明我完全是錯的,以此為開端(將原有的角色塑造)重新砍掉再來 不過你們也知道一時要完全修改過來是有點難度的 所以一點一點慢慢調整,最後詮釋出的就是各位現在所看到的樣子」 梶君:「人情味的部份也確實展現出來了」 下野:「(注:動畫第22話)為了讓活下來的人順利逃離而不得不拋下同伴遺體的那段 從對丟下他們感到抱歉、後來主動向迪塔(ディター)搭話等等的動作 可以感覺到他不是個單純冷酷的人 反而有血有淚只是刻意不表現在外而已 看了神谷桑的詮釋後體會到比起冷酷,不如說內藏的這部份更讓人覺得帥氣 原作讀者們覺得他帥一定是因為這樣吧」 神谷:「的確說難是真的滿難的,畢竟是有著人類最強之喻的角色 而我自己以年齡來說稱不上資深、以聲音來說也不是非常有說服力的那種」 梶君:「是這樣的嗎?」 神谷:「也許只是我自己認為 不過接到這個角色時真的想過『我有辦法勝任嗎?』 但里維並非一個只擁有絕對強韌的超人 看到他像個人的對話反倒讓我有種安心的感覺 也許行為上看不出他弱氣的那面,但可以透過聲音表現出來 也許聲音上聽不出來他的弱氣,但可以從一些小動作看得出來 也許某些瞬間他看起來真的是個最強超人般的存在…等等 動畫是個共同作業所以這些動作表情和整體衡量就交給劇組 我只要專心盡自己最大的責任去演譯里維這個角色就好了。我是這麼覺得的」 梶君:「有別於漫畫,這是在動畫版的里維身上才有的感受」 神谷:「因為漫畫上的角色基本上都已經是完成體了 看到最強這兩個字腦袋裡就會自動配上超有說服力的不知道哪裡來的聲音不是嘛 我在閱讀時也是這樣 所以如果不是在那個有梶君在有下野君在、有麥克風有螢幕 有監督有音響監督在的特定空間之下,我想我是沒有辦法再做出相同的演出」 梶君:「真的,就算現在被要求再重演一次我也一定演不出當時的樣子」 神谷:「絕對會是個大難題啊~」 梶君:「所以我很擔心劇場版該怎麼辦w」 神谷:「不過劇場版的工作人員是一樣的 搞不好在相同環境下又會被逼得…我和梶君每次都一臉要死掉的樣子」 梶君:「真的真的!」 神谷:「(除了錄音室之外)永遠只在廁所相見、去廁所一定會碰到梶君 就是有被逼到那樣www」 梶君:「(大笑) 所以現在很害怕(劇場版)到底要怎麼錄 一天還好,我有辦法活到第二天嗎…w」 下野:「每次看著梶君、神谷桑和井上(麻里奈)桑努力的身影 連我都跟著緊張起雞皮疙瘩」 神谷&梶君:「(大笑)」 梶君:「融入進我們的立場了!」 神谷:「你有你自己的角色要顧吧!」 下野:「是這樣講沒錯啦w」 梶君:「你是飾演柯尼的下野紘啊!」 下野:「不知為何,在那個錄音現場就是很容易燃起一股 『糟糕、我不追上他們的努力不行』的恐懼感」 神谷:「啊~這是事實」 下野:「僅僅處在同一個空間下 偶爾還會發生自己台詞不多卻覺得很累的現象!」 梶君:「真的很累」 神谷:「以這角度來看的話 劇場版(的重新收錄)可怕歸可怕但應該不至於跨不過去 現在也還不確定會不會重新收錄就是了,假設有這機會的話 所以如果現在要求我在一個沒有這群staff的陌生錄音室裡 用里維聲線錄特典之類的東西,可能難度會變很高」 梶君:「像在錄贊助商名單、異業合作廣告台詞的時候也是 句子其實沒有很長、快則一個小時就能錄完… 但錄完後我的靈魂和聲帶都有報銷的感覺! 『豪華獎品!』、『現正發售中!』明明內容還滿歡樂的唷 但就是不自覺變成『(嘶吼)豪華獎品!』w」 神谷:「因為周圍沒有平常幫我們踩煞車的人在,有時會越錄越失去標準」 下野:「里維之外在意的角色:佩托拉」 神谷:「以里維的立場來看的話應該是佩托拉吧 雖然其實我真正在意的是克里斯塔」 下野:「哈哈哈哈哈」 梶君:「那就直說沒有關係啊w」 神谷:「可以嗎?那就克里斯塔、克里斯塔(●・ω・●)」 梶君:「男性們這題的回答幾乎都是克里斯塔,因為想和她結婚嘛、又是女神w」 神谷:「嗯,但她現在處境很棘手」 下野:「對啊w」 梶君:「沒辦法在這邊談論實在有點痛苦w」 下野:「畢竟動畫進度沒有演到那裡」 梶君:「里維的秘密也逐漸…」 神谷:「對、這個!因為剛剛題目規定『里維以外』所以才這樣回答 但真要說在意的話就是里維本人啊!那傢伙最近到底想怎樣啦!!!」 梶君&下野:「wwwwwwwwwwwwwww」 神谷:「變成不是里維了啊、從以前就不是!」 梶君:「近期的連載逐漸開始在透露出全貌了」 神谷:「那傢伙除了里維之外誰都不是啊 因為其他人都有全名就他一個人『里維』而已不是嘛…」 梶君:「喔斗~到此為止!w」 下野:「不行不行不行不行不能再說下去了w」 梶君:「感興趣的聽眾請去看原作w」 下野:「請去看漫畫w」 梶君:「如果哪天還有機會(動畫再開)的話,不知道能不能做到漫畫最新連載的地方… 不過如同之前說過的,無論要花幾年、用何種(播放)形式 沒有將故事演到最後的最後我心裡會一直有個芥蒂在」 下野:「喔~最後結尾斷在那裡的確是…」 梶君:「什麼都沒有解決啊,動畫版結局 把牆上的洞堵住、女巨人也不知道該不該算打倒了、而且女巨人竟然是亞妮! 然後就結束了」 神谷:「動畫最後那個牆裡的秘密也還沒提到」 下野:「剝落一角、結束!真的是很討厭的結尾啊w」 梶君:「對巨人的印象:可怕」 神谷:「可怕」 梶君:「基本上每個人都會這麼講」 下野:「但偶爾會出現說『好可愛』的人w」 神谷:「也是有這種人呢w」 下野:「如果能變身成巨人,想去嚇人」 神谷:「”哇~”這樣」 梶君:「wwww」 神谷:「因為我本來就很怕大型的東西」 下野:「大型的東西…例如?」 神谷:「鯨魚之類的」 下野:「怕鯨魚!?」 神谷:「鯨魚啦,大象啦,還有大海!整個無邊無際的」 梶君:「大海也!?因為很寬很廣?」 下野:「那如果上太空不就慘了」 梶君:「害怕那個不可測量(計り知れない)的感覺?」 神谷:「該說無法測量嗎…題外話的例子 我最近看了『黑部的太陽(黒部の太陽)』,一部關於黑部水壩的作品 就在想如果去到現場親眼看那種巨型建築物一定很可怕吧 說它是普通建築物但一點也不普通啊、地圖都特地標出來了!」 下野:「這裡有『水壩』這樣w」 神谷:「而且水壩的另一面不就是道巨牆嗎? 感覺進擊的巨人裡面的牆實際上就像這個樣子,被包圍在裡面生活… 我連想都不敢想」 下野:「所以說神谷桑沒辦法成為里維!?」 神谷:「無理無理無理~太可怕了(゜ロ゜)」 梶君&下野:「wwwww」 下野:「不過大型建築物的確有點可怕…」 神谷:「對吧?」 下野:「東京鐵塔我ok,但站在晴空塔下方就真的會有點害怕」 梶君:「因為太大了」 下野:「某方面上我可以懂那個感覺」 神谷:「而且還是人蓋出來的」 下野:「人工建造的」 神谷:「對啊,蓋這種東西到底想幹嘛…」 聽眾:「請問神谷桑有沒有特別難忘的台詞或片段?」 神谷:「動畫最終話中,腳受傷的里維不是多了段原作中沒有的活躍場面嗎? 配音當下很好奇畫面會怎麼呈現 而誠如前面所提,任何動作都是經過劇組思考後帶有意義的 所以後來實際看到時有讓我留下滿深的印象」 梶君:「尾聲階段加了很多原創,或者該這麼說…以原場景延伸的喬段」 神谷:「其中也有幾乎整話都接近原創的 例如煎熬要不要將同伴遺體帶回城裡的段落 怎麼說…雖然是非常不忍的內容 但為了向觀眾強調他們是歸來不易的倖存,我想這樣的表現手法也是有其必要的 另外若非台詞也非片段的話… 若沒有運載屍體的話馬車本來是不會被巨人追上的 但為了提昇速度而面臨不得不拋下他們的抉擇 里維回頭目送其中一具 被慢動作畫面落下處理的看不清楚臉部、有著金色半長髮遺體那幕 讓我印象非常深刻 這樣回顧起來搞不好原創的部份比較有留下印象」 梶君:「當然在錄音的時候就已經知道 但實際看到播出後的畫面還是會再一次感覺『追加了一些很有意義的畫面呢』 所以其實原創有他的為難之處但也同時有他的精采之處 像是讓原作劇情更易於傳達給觀眾等等 並且製作上也有諫山老師的監修,將延伸部分加進動畫的呈現一定有用意在」 神谷:「(動畫)並沒有完全照著原作改編 因此有些本來原作中的台詞拉到動畫這邊會經過提議討論後有所變動 不是有一幕 佩托拉的父親拿著佩托拉寫的信對著歸來的里維滔滔不絕講了很多話嗎? 原作漫畫中是講『惚気て(のろけて)』 但動畫卻改成了『惚けて(ほうけて)』 這點讓人很疑惑啊,因為隨著用詞調整佩托拉對里維的心意會整個不一樣 所以究竟是意圖性的修改?還是什麼其他原因? 其實在配音時就很好奇」 梶君:「若有機會很想確認一下呢」 [注] 惚気て(のろけて):帶有男女之情=放閃 惚けて(ほうけて):純粹熱衷入迷於某項人事物(不一定帶有男女之情)=崇拜 梶君:「請問神谷桑今天來上節目有何感想」 神谷:「講了太多話很不好意思呢」 梶君&下野:「請別這麼說」 神谷:「其實這是我第一次在官方場合談論進擊的巨人」 梶君&下野:「是這樣的嗎!?」 梶君:「有接受過文字訪談但…」 神谷:「像這樣直接親自口述的管道還是第一次 只在cast發表時曾站在大家面前說話,那之後就完全沒類似機會 所以今天有機會能深入談談對角色、對作品的想法我很開心」 梶君:「距離動畫完結也過了一段時間 回顧上可能有點難處但仍然願意和我們聊這麼多,真的非常感謝」 【請勿未經詢問自行轉載】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.34.223 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1403275371.A.0E5.html

06/20 23:15, , 1F
感謝翻譯
06/20 23:15, 1F

06/20 23:15, , 2F
感謝翻譯 先推
06/20 23:15, 2F

06/20 23:37, , 3F
感謝翻譯 兵長~ 神谷桑~>///<
06/20 23:37, 3F
※ 編輯: yuikunda (118.167.34.223), 06/20/2014 23:47:00

06/20 23:50, , 4F
推翻譯
06/20 23:50, 4F

06/20 23:56, , 5F
太厲害了 推翻譯!!!
06/20 23:56, 5F

06/20 23:59, , 6F
再推一次 排版上色也好仔細 真容易閱讀
06/20 23:59, 6F

06/21 00:05, , 7F
超有趣
06/21 00:05, 7F

06/21 00:40, , 8F
感謝翻譯 神谷桑好可愛啊,放空閱讀..真是誠實wwwww
06/21 00:40, 8F

06/21 00:43, , 9F
感謝翻譯
06/21 00:43, 9F

06/21 01:09, , 10F
感謝翻譯!
06/21 01:09, 10F

06/21 01:35, , 11F
推~神谷桑>//<
06/21 01:35, 11F

06/21 01:47, , 12F
感謝翻譯~ 只在廁所相見XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDd
06/21 01:47, 12F

06/21 02:32, , 13F
感謝翻譯!
06/21 02:32, 13F

06/21 08:23, , 14F
感謝翻譯~~~
06/21 08:23, 14F

06/21 09:48, , 15F
感謝翻譯!!!!
06/21 09:48, 15F

06/21 10:43, , 16F
女神-///-佩托拉-////-
06/21 10:43, 16F

06/21 12:59, , 17F
放閃變崇拜QQ............
06/21 12:59, 17F

06/21 13:03, , 18F
謝翻譯~
06/21 13:03, 18F

06/21 13:32, , 19F
快要講到雷就被阻止的現場好好笑XDDD 感謝翻譯
06/21 13:32, 19F

06/21 13:39, , 20F
感謝翻譯!!
06/21 13:39, 20F

06/21 15:50, , 21F
不行不行不行不行不能再說下去www
06/21 15:50, 21F

06/21 20:45, , 22F
翻譯辛苦了((遞茶~這部裡最喜歡的兩位聲優之一就是神谷
06/21 20:45, 22F

06/21 22:45, , 23F
喜歡神谷+1 可以問S大另外一位是誰嗎?www
06/21 22:45, 23F

06/22 10:07, , 24F
神谷 !!!
06/22 10:07, 24F

06/22 11:34, , 25F
另一位是小野大輔,團長、賽巴斯欽的聲線都很喜歡!
06/22 11:34, 25F

06/22 12:36, , 26F
塞巴斯欽的聲線真的很棒~我看完第一集時最佩服的是井上
06/22 12:36, 26F

06/22 12:36, , 27F
桑(看到片尾的名單嚇到) 聲音可以壓那麼低超厲害的!!
06/22 12:36, 27F

06/22 14:58, , 28F
小野在聽了咖喱之歌之後我就回不去了w
06/22 14:58, 28F

06/22 18:57, , 29F
惚気て和惚けて在日站討論的超熱烈啊 結果還是不知原因XD
06/22 18:57, 29F

06/22 22:13, , 30F
推翻譯
06/22 22:13, 30F

06/23 15:24, , 31F
感謝翻譯~~~神谷阿/////
06/23 15:24, 31F
文章代碼(AID): #1Jf4Xh3b (Isayama)
文章代碼(AID): #1Jf4Xh3b (Isayama)