Fw: [閒聊] 夢到有關《進擊的巨人》翻譯的八卦

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (あめ)時間8年前 (2016/12/06 22:17), 8年前編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1OHiJZY- ] 作者: mer5566 (あめ) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 夢到有關《進擊的巨人》翻譯的八卦 時間: Tue Dec 6 22:02:06 2016 今天夢到有關進擊的巨人翻譯的八卦 講談社本身是一間談版權很強勢的日本出版社 所以某黑心東X也敵不過他 翻譯完之後要送審給日方修稿 而講談社《進擊的巨人》的中文潤稿擔綱又是一個中文程度很差的日本人 所以常常會把很奇葩的句子改得更奇葩 而且重點是只要講談社方改過之後 X立就沒有權限再改稿了 所以進擊的巨人翻譯品質才會這麼低落的。 -- 田中君 ▅▃__ 總是如此 /▅▃▂ 慵懶 ▌▏ ,▋▏ ––田中 \ ▊▍ ▌\ ▊▄ ▉▉)| ▊▎ @aobocodo2004 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.13.102.63 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481032931.A.8BE.html

12/06 22:03, , 1F
(′・ω・‵)低落
12/06 22:03, 1F

12/06 22:03, , 2F
所以不是張X豐的錯?
12/06 22:03, 2F

12/06 22:03, , 3F
貌似剛出桶(′‧ω‧‵)
12/06 22:03, 3F

12/06 22:05, , 4F
(′・ω・‵)突然發現ID
12/06 22:05, 4F

12/06 22:07, , 5F
原PO好久不見!
12/06 22:07, 5F

12/06 22:07, , 6F
有掛有推~啊這裡不是八卦版XD
12/06 22:07, 6F

12/06 22:07, , 7F
東立張的過往讓我很難相信
12/06 22:07, 7F
我聽到的版本是他很奇葩但不至於離譜,講談社則是改得奇葩而離譜得令人驚艷!

12/06 22:07, , 8F
啥XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
12/06 22:07, 8F

12/06 22:08, , 9F
我有一種丟Google翻譯來回的感覺XDDDDDDDDDDDD
12/06 22:08, 9F

12/06 22:09, , 10F
雨女復活!?
12/06 22:09, 10F

12/06 22:11, , 11F
都是They的錯,太棒惹
12/06 22:11, 11F
※ 編輯: mer5566 (101.13.102.63), 12/06/2016 22:12:49

12/06 22:14, , 12F
你feel講chinese和英文look起來would很潮or cool? I
12/06 22:14, 12F

12/06 22:14, , 13F
不認為
12/06 22:14, 13F

12/06 22:17, , 14F
恩,不過還是希望有足夠證據證明
12/06 22:17, 14F

12/06 22:17, , 15F
原來是二次翻譯的結果 難怪這麼怪
12/06 22:17, 15F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: mer5566 (101.13.102.63), 12/06/2016 22:17:41

12/06 23:57, , 16F
東立版很多字句都不夠口語化原來是這原因啊
12/06 23:57, 16F

12/07 20:27, , 17F
會不會管太多啊講談社
12/07 20:27, 17F
文章代碼(AID): #1OHiY75b (Isayama)
文章代碼(AID): #1OHiY75b (Isayama)