[閒聊] 「二千年前の君から」該怎麼翻比較好
我記得東立是翻成"從兩千年前的你"
手邊沒書 憑印象
不過木棉花播出動畫時是翻成"從兩千年前的你留下的.."
日文的から翻成"從..."或者"...留下"我記得都可以
我覺得東立翻的比較棒就是 剛好對照第1話的 致兩千年後的你
大家覺得呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.188.92.185 (澳大利亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1655896346.A.FBD.html
推
06/22 20:31,
2年前
, 1F
06/22 20:31, 1F
推
06/23 15:28,
2年前
, 2F
06/23 15:28, 2F
推
06/24 04:00,
2年前
, 3F
06/24 04:00, 3F
Isayama 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章