[轉錄] [心得]東立版JOJO石之海17讀後心得!

看板JOJO作者 (SILENT HILL)時間21年前 (2003/07/04 19:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
作者 stoneocean (鎮魂曲) 看板 JOJO 標題 [心得]東立版JOJO石之海17讀後心得! 時間 Fri Jul 04 18:52:21 2003 ─────────────────────────────────────── 先說請各位有辦法上各大BBS站的話 麻煩幫我把這篇轉貼到BBS站上 因為我不能上BBS 但我又不希望像航海王的翻譯被罵得半死的慘事重演 所以我才拜託各位幫我轉貼一下 (可以的話也麻煩幫我註明是我打的) 讓這位譯者不至於被罵 剛買了東立版JOJO石之海17 蠻貴的(90元)不過超級厚 書名改回原文的”JOJO的奇妙冒險” 封面設計和大然的有些不同 特別是側邊封條的畫面做得較大 和大然版的無法相連 至於印刷上倒是非常不錯 有東立的水準 接下來的重點是翻譯 譯者是”冷夏” 個人認為翻譯得非常不錯 有把原文的精神和臨場感都翻出來了 文句也很通順 譯名的話是和施凡姐不同 比較偏重原文 大部份的人都沒有變更 少部份的變更如下 (1)阿納蘇->安那蘇(台灣化妝品的譯名就是這樣) (2)怒海潛將->潛行者 (3)放火燒厝->火燒厝 (4)白金之星‧時間暫停->白金之星‧世界(原文真的就是這樣) (5)神父的最終替身->天堂製造 (6)引力->重力(雖說意思一樣,不過我還是比較喜歡引力的翻譯) 變更的大概只有上面這點 所以最後我想說的就是 ”各位放膽去買吧 讓東立知道JOJO迷到底有多少 如果銷量好他們肯定會出那幾本外傳的” To Be Continued站長-鎮魂曲- -- JOJO冒險野郎東立已確定代理! 石之海第17集預計7月4日全台發售! 而書名將更名為”JOJO的奇妙冒險”! 各位JOJO迷記得去買喔! -- ※ Origin: 巴哈姆特<www.gamer.com.tw> ◆ From: 218.187.6.223 -- Deeper, deeper I sink into the embrace of sorrow The winds of liars caresses me Down here in the crying valley of the dreamers Detest and yearning tears me apart I can see the thousand points of light up in the burning sky And I knew: it has to be done... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.228.105.102
文章代碼(AID): #_1MZRI0 (JOJO)
文章代碼(AID): #_1MZRI0 (JOJO)