[心得]動畫版字幕雜感
終於暫告一段落了。回想起去年10月初時,已經從學校畢業,去學校旁聽的暑修也已
結束,兵單來了又退回去的那段時間。
剛跟緋星完成了「一擊殺虫!!ホイホイさん」的漫畫中文化與特典dvd的字幕。此時
次元艦隊動畫版開播,我就想反正離12月的日文檢定也還有一段時間,這部動畫也沒
看到有人做字幕,就來做做看吧!
於是就拉了緋星下水,開始了慢長的字幕製作...
在這段期間,經歷了不少事而使的進度落後,像我去當兵(雖然12天就回來了)、過年
回南部、三國無雙發售、機器人大戰og2發售、天外魔境3發售...(喂!)
其中最重要的莫過於找工作了,畢竟不能在家當米蟲(我可不想像NHK一樣呀)。一開始
日檢結果還沒發布,找出版社...石沉大海orz
等到3月,雖然2級考過了(當時程度還不敢考1級),但找出版社不是錢太少就是沒被錄
取(淚)。
現在找到了一份工作,薪水不錯,不過工時長、也跟我的本行完全沒關係...
聽說壓力蠻大的,折損率很高...
我這幾天也才在新人訓練而已,會做多久?我也不能肯定,不過我會至少努力半年的。
可以就留下,不行當然就...
-------------------------------------------以上都是廢話--------------------------------------------------
本次字幕我主要是採用比較直譯的方式來翻,因為我想畢竟是動畫,有聲優在說話,
跟漫畫版不同,有些對話就用日文原本說話的先後次序,所以中文上可能有點怪怪的
(漫畫版可以移格子)。我覺得最近比較明顯的例子,就像現在第4台在播的z鋼彈,就
比較採用中文的方式來譯。雖然是不錯,不過有時我會想:「啊?這句這樣翻會不會
差太多」。其實好壞也是見人見智啦...
最後感謝緋星被我拉下水
froce提供教學跟指導
Bridge-779姊製作op、ed特效
伴月.孤影校對
Tommy校對
也感謝大家的收看
下次如果有空的話我想翻一部目前日本出到第5集,台灣沒代理的漫畫=3=
個人是覺得蠻好看了,請大家「慢慢」期待。
by大和大熊 94/05/10
http://ndtoseooqd.myweb.hinet.net/[026].rar
這是26話的字幕檔,只有自製的字幕應該不會犯到站規
影片就自己想辦法吧=3=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.202.16
※ 編輯: ndtoseooqd 來自: 220.137.202.16 (05/10 00:34)
推
140.122.26.114 05/10, , 1F
140.122.26.114 05/10, 1F
推
59.115.0.173 05/10, , 2F
59.115.0.173 05/10, 2F
推
192.192.248.210 05/10, , 3F
192.192.248.210 05/10, 3F
K-Kawaguchi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
17