[心得]動畫版字幕雜感

看板K-Kawaguchi作者 (大和大熊)時間19年前 (2005/05/10 00:27), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
終於暫告一段落了。回想起去年10月初時,已經從學校畢業,去學校旁聽的暑修也已 結束,兵單來了又退回去的那段時間。 剛跟緋星完成了「一擊殺虫!!ホイホイさん」的漫畫中文化與特典dvd的字幕。此時 次元艦隊動畫版開播,我就想反正離12月的日文檢定也還有一段時間,這部動畫也沒 看到有人做字幕,就來做做看吧! 於是就拉了緋星下水,開始了慢長的字幕製作... 在這段期間,經歷了不少事而使的進度落後,像我去當兵(雖然12天就回來了)、過年 回南部、三國無雙發售、機器人大戰og2發售、天外魔境3發售...(喂!) 其中最重要的莫過於找工作了,畢竟不能在家當米蟲(我可不想像NHK一樣呀)。一開始 日檢結果還沒發布,找出版社...石沉大海orz 等到3月,雖然2級考過了(當時程度還不敢考1級),但找出版社不是錢太少就是沒被錄 取(淚)。 現在找到了一份工作,薪水不錯,不過工時長、也跟我的本行完全沒關係... 聽說壓力蠻大的,折損率很高... 我這幾天也才在新人訓練而已,會做多久?我也不能肯定,不過我會至少努力半年的。 可以就留下,不行當然就... -------------------------------------------以上都是廢話-------------------------------------------------- 本次字幕我主要是採用比較直譯的方式來翻,因為我想畢竟是動畫,有聲優在說話, 跟漫畫版不同,有些對話就用日文原本說話的先後次序,所以中文上可能有點怪怪的 (漫畫版可以移格子)。我覺得最近比較明顯的例子,就像現在第4台在播的z鋼彈,就 比較採用中文的方式來譯。雖然是不錯,不過有時我會想:「啊?這句這樣翻會不會 差太多」。其實好壞也是見人見智啦... 最後感謝緋星被我拉下水 froce提供教學跟指導 Bridge-779姊製作op、ed特效 伴月.孤影校對 Tommy校對 也感謝大家的收看 下次如果有空的話我想翻一部目前日本出到第5集,台灣沒代理的漫畫=3= 個人是覺得蠻好看了,請大家「慢慢」期待。 by大和大熊 94/05/10 http://ndtoseooqd.myweb.hinet.net/[026].rar 這是26話的字幕檔,只有自製的字幕應該不會犯到站規 影片就自己想辦法吧=3= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.202.16 ※ 編輯: ndtoseooqd 來自: 220.137.202.16 (05/10 00:34)

140.122.26.114 05/10, , 1F
純推不下!! :)
140.122.26.114 05/10, 1F

59.115.0.173 05/10, , 2F
推!!!!!!!!!!
59.115.0.173 05/10, 2F

192.192.248.210 05/10, , 3F
該不會是maid艾瑪吧
192.192.248.210 05/10, 3F
文章代碼(AID): #12VuzMFv (K-Kawaguchi)
文章代碼(AID): #12VuzMFv (K-Kawaguchi)