[中文歌詞] ケロッ!とマーチ(POPGO翻譯版)
應該沒人PO過吧
POPGO翻譯的23集片頭
------------------------------------------------------------
ケロッ!とマーチ
作詞:もりちょこ
作曲:沢田完
編曲:沢田完
演唱:角田信朗&いはたじゅり
ケロッ! ケロツ! ケロッ! kero! kero! kero!
いざ進め~ツ 地球侵略せよ 立刻出發~侵略地球向前去
ケッケロッケロ~! ke kerokero~!
傘持って出かけた日にはいつも晴れ 帶著傘的日子總是不下雨
「気をつけ~ッ、目を喰い縛れェェ!!」 立正!咬緊你的眼皮!!
カレーのライスを炊き忘れ 咖哩的飯燒過了氣
(大陸用語...)
閉まるドア 小指はさんだ 關門的時候 小拇指被夾一下
飛び乗ったら行き先ちがう 跳上車跑出去卻把方向搞錯了
社員旅行はケロン 職員旅行去K隆星
あ、買った方が安いね晩のおかずッ! 啊宵夜還是用買的比較便宜
ゲロッ! ゲロッ! ゲロッ! gero! gero! gero!
高らかに~ッ 勝利のオタケビを 勝利的戰呼我們高唱不息
ゲッゲロッゲロ~! ge gerogero!
はりきって電話に出たらファクシミリ 興沖沖跑去接的電話卻是傳真的COPY
「”平成”は本日より 平成元年今日起改成
”ケロロ元年”でありま~~~すッ!!!」 keroro元年是也!!
四角いトコロは丸く掃け 四角的地方用圓的掃就好
水かき汗っかきベソっかき 青蛙蹼 愛出汗 又愛哭鼻子
みがきならイチゴの香り 刷一刷牙就有草莓的香氣
ケロンは宇宙一、たぶん K隆星宇宙第一 maybe
あ、えきから5分は実は15分!!! 啊車站過來五分其實要十五分!!!
それじゃーソルジャーど疲れさん!!! 那麼、戰士們辛苦啦!!!
amemura版友訂正↑
--
有的地方還是翻的怪怪的
不知道是大陸人的用語
還是我本來就誤會歌詞的意思...XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.107.159
※ 編輯: sourire 來自: 61.228.107.159 (12/10 21:56)
推
218.164.49.46 12/10, , 1F
218.164.49.46 12/10, 1F
→
218.164.49.46 12/10, , 2F
218.164.49.46 12/10, 2F
推
61.228.107.159 12/10, , 3F
61.228.107.159 12/10, 3F
※ 編輯: sourire 來自: 61.228.107.159 (12/10 22:48)
推
219.84.11.231 12/11, , 4F
219.84.11.231 12/11, 4F
推
220.137.139.70 12/11, , 5F
220.137.139.70 12/11, 5F
KERORO 近期熱門文章
8
10
PTT動漫區 即時熱門文章