[問題]關於藍星的翻譯
最近看了一下wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%82%B3%E3%83%9A%E3%83%B3
發現ポコペン或ペコポン翻成「藍星」好像不是很符合原意
不過個人覺得還翻得滿妙的
這個翻譯是那個字幕組或那個地方開始率先使用的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.220.81.201
推
08/20 16:44, , 1F
08/20 16:44, 1F
→
08/20 16:46, , 2F
08/20 16:46, 2F
→
08/20 16:46, , 3F
08/20 16:46, 3F
推
08/20 17:52, , 4F
08/20 17:52, 4F
推
08/20 19:03, , 5F
08/20 19:03, 5F
推
08/20 19:26, , 6F
08/20 19:26, 6F
推
08/20 19:46, , 7F
08/20 19:46, 7F
推
08/20 23:13, , 8F
08/20 23:13, 8F
推
08/21 00:32, , 9F
08/21 00:32, 9F
推
08/21 01:16, , 10F
08/21 01:16, 10F
→
08/21 01:16, , 11F
08/21 01:16, 11F
KERORO 近期熱門文章
8
10
PTT動漫區 即時熱門文章