[翻譯] 艦娘台詞 No.215 野分
廢人舞風製造機(?
官方四格第74話野分回!
==========================================================================
No.215 野分
圖鑑
我是陽炎型第十五號艦,野分。誕生地是舞鶴。和舞風一起隸屬第四驅逐隊。
戰爭初期和那珂小姐率領的四水戰一起參加南方作戰,之後也參加了中途島、
馬里亞納、雷伊泰灣。
我做得到的事情…都全力以赴過了。
註:野分是颱風的古語
誕生在舞鶴,服役後隸屬橫須賀鎮守府。
太平洋戰爭開戰時隸屬四水戰第四驅逐隊(那珂/嵐、萩風、野分、舞風)
(請參照官方四格最新第80話,四水戰的招牌姿勢!咚~!)
野分是唯一一艘從頭到尾都待在第四驅逐隊的驅逐艦。
參加南方作戰時,開戰第一天就俘虜了挪威的商船,是日本海軍第一艘俘虜船
中途島時,第四驅逐隊整隊離開四水戰改由第十戰隊旗艦長良指揮
擔任赤城的護衛艦。之後救助赤城的乘員並負責雷擊處分。
之後在瓜達康納爾島參加鼠輸送作戰。
在維拉灣海戰中嵐和萩風沉沒,之後山雲編入第四驅逐隊。
在特拉克空襲時舞風沉沒,野分僥倖逃出
在松輸送時接替沉沒的龍田,暫代第十一水戰旗艦,卯月是僚艦
之後滿潮編入第四驅逐隊,本來預定參加第三次渾作戰,改為參加馬里亞納海戰
馬里亞納海戰後朝雲編入第四驅逐隊,回復到四艘編制
雷伊泰灣時第四驅逐隊採取分散配置
只有野分和時雨交換,配屬到栗田艦隊,其他人配屬西村艦隊
獲得/登入遊戲
陽炎型驅逐艦,野分,在此參戰。好了,司令,走吧!
母港/詳細閱覽
那個…怎麼了?
嗯?司令,想跟野分要求什麼嘛? (黒ストください)
…舞風…就叫妳快住手了嘛…啊,司令?嗯,這是怎麼一回事?
[改]司令,你可不可以…不要用「野分分」這樣的叫法啊?
[聖誕]聖…誕節?這就是…這就是蛋糕…(嚼嚼)好甜…好好吃…
[新年]謹賀新年,司令。去年承蒙您關照了。今年,也請您多多指教。
[節分]是說節分…豆子應該要拿來丟,還是拿來吃呢…?欸?兩邊…都要?
[兩周年]這樣啊,今天是特別的日子呢。司令,真是太好了呢。呵、是這樣啊。
結婚(暫)(請開燈)
司令,那個…怎麼了?舞風還在等,野分…不回去不行…。欸!?這、這個是…
那…那個…也得跟那珂小姐報告才行…欸?不需要…?啊、欸…欸~?
婚後母港(請開燈)
司令,該不會…有點累了吧?請不要勉強,好好休息。拜託您了。
編成
驅逐艦野分,出擊!
出擊
第四驅逐隊,出擊!起錨!
選擇遠征時/發現道具/開發裝備
等等我!
開戰
四水戰,突擊!跟我來~!
攻擊
交給我吧!發射~~!
夜戰開始
交給我吧!全艦,突擊~!
夜戰攻擊
還沒還沒,還不只這樣!
[改]跟馬里亞納還有雷伊泰比起來,小菜一碟…!
小破
好痛!…呿!
什麼…?雷達射擊!?討、討厭!
註:沉沒原因
中破
…被打敗了…還、還可以動,現在…可不能沉啊!
勝利MVP
呼…太好了!沒錯,舞風,這就是第四驅逐隊的實力!
返航
艦隊返航了,辛苦了!
補給
太好了…這樣就能戰鬥了!
[改]
改裝/改修/改造
這個是…謝謝您!
很不錯呢,這樣我覺得行得通!
入渠(小破以下)
稍微…讓我休息一下!
入渠(中破以上)
對不起…身體狀況好轉的話,我就會馬上回歸戰線。
註:在瓜達康納爾島時因為空襲的至近彈大破,輾轉回到本土修了五個月
建造完畢
新夥伴來了呢。
戦績表示
要確認情報是嗎?很重要呢。
轟沈(請開燈)
…不行…要沉了…筑摩小姐…對不起…野分…要……
註:雷伊泰灣海戰其中的薩馬島海戰,野分救助了筑摩的乘員約100名
但是也因此脫隊,被美軍的高速戰艦部隊(戰艦2、輕巡3、驅逐8)逮到
野分受到雷達射擊大破,之後被雷擊沉沒。
野分乘員272名連同救助的筑摩乘員一起陣亡
只有一名野分沒救到的筑摩乘員被美軍所救。
[改]報時
司令,今天也由我野分擔任秘書艦,請多指教。
洞么洞洞。司令,深夜了!
洞兩洞洞。司令,丑時三刻了。
註:妖魔鬼怪活動最旺盛的時候…我好像寫過很多遍了?
洞參洞洞。司令,您不睏嗎?真不愧是(司令)!
洞肆洞洞。司令,您知道野分這個名字是什麼意思嗎?啊!真不愧是(司令)!
洞伍洞洞。早上了。差不多該叫全員起床了吧?
洞陸洞洞。早上了,早餐的準備,就由野分負責吧。
洞拐…洞洞…。啊!不好意思。太熱衷於準備早餐了…今天是和式早餐,好了,請慢用!
洞捌洞洞。野分做的早餐如何呢?呵,這樣啊,太好了!
洞勾洞洞。我們第四驅逐隊也差不多該認真出擊了。司令,請下令!
么洞洞洞。舞風…不分場合跳舞的話很危險的…啊,司令!不好意思!
么么洞洞。司令,差不多該吃午餐了呢!想吃什麼?由野分幫您準備!
么兩洞…。啊!赤城小姐!那時候真是…欸?午餐?啊,有啊!請用!
么參洞洞。剛才稍微有點慌了,不好意思。不,不用擔心。
么肆洞洞。好了,下午的任務也全神貫注地上吧!司令,接下來是!?
么伍洞洞。舞風…抱歉,現在在值勤嘛…沒辦法不是嗎?真是的。
么陸洞洞。司令,不好意思。啊,不用擔心,不會對艦隊業務造成影響。
么拐洞洞。太陽差不多要下山了呢。…司令,落日感覺有一點令人傷感呢…
么捌洞洞。那麼我要開始準備晚餐了。偶爾來個牛排如何?
么勾洞洞。晚餐,我稍微努力了一點!司令,味道如何呢?
兩洞洞洞。司令?吃完飯之後稍微運動一下比較好喔?運‧動!
兩么洞…。啊!利根小姐!筑摩小姐!是,筑摩小姐,野分很有精神喔!
兩兩洞洞。司令,好安靜的夜晚呢。要是每晚都能像這樣就好了。
兩參洞洞。司令,您今天也辛苦了!野分,明天也會加油!
放置
舞風怎麼樣了呢…過得好嗎…?啊,司令,不用擔心,反正野分正在待命中。
==============================================================================
> 卯月 > 古鷹改二
--
比咕狗翻譯還要通順的東西 __
比拼字檢查還要嚴格的東西 ◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身 ◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.70.188
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1428597261.A.5C1.html
推
04/10 00:36, , 1F
04/10 00:36, 1F
推
04/10 00:36, , 2F
04/10 00:36, 2F
推
04/10 00:36, , 3F
04/10 00:36, 3F
→
04/10 00:37, , 4F
04/10 00:37, 4F
推
04/10 00:39, , 5F
04/10 00:39, 5F
推
04/10 00:39, , 6F
04/10 00:39, 6F
→
04/10 00:40, , 7F
04/10 00:40, 7F
推
04/10 00:41, , 8F
04/10 00:41, 8F
推
04/10 00:42, , 9F
04/10 00:42, 9F
→
04/10 00:42, , 10F
04/10 00:42, 10F
推
04/10 00:42, , 11F
04/10 00:42, 11F
推
04/10 00:43, , 12F
04/10 00:43, 12F
推
04/10 00:43, , 13F
04/10 00:43, 13F
推
04/10 00:44, , 14F
04/10 00:44, 14F
推
04/10 00:44, , 15F
04/10 00:44, 15F
→
04/10 00:45, , 16F
04/10 00:45, 16F
→
04/10 00:45, , 17F
04/10 00:45, 17F
推
04/10 00:45, , 18F
04/10 00:45, 18F
推
04/10 00:47, , 19F
04/10 00:47, 19F
→
04/10 00:47, , 20F
04/10 00:47, 20F
推
04/10 00:47, , 21F
04/10 00:47, 21F
→
04/10 00:47, , 22F
04/10 00:47, 22F
→
04/10 00:47, , 23F
04/10 00:47, 23F
→
04/10 00:48, , 24F
04/10 00:48, 24F
→
04/10 00:48, , 25F
04/10 00:48, 25F
→
04/10 00:49, , 26F
04/10 00:49, 26F
推
04/10 00:50, , 27F
04/10 00:50, 27F
→
04/10 00:51, , 28F
04/10 00:51, 28F
推
04/10 00:53, , 29F
04/10 00:53, 29F
推
04/10 00:53, , 30F
04/10 00:53, 30F
推
04/10 00:53, , 31F
04/10 00:53, 31F
→
04/10 00:54, , 32F
04/10 00:54, 32F
→
04/10 00:54, , 33F
04/10 00:54, 33F
→
04/10 00:54, , 34F
04/10 00:54, 34F
推
04/10 00:54, , 35F
04/10 00:54, 35F
→
04/10 00:54, , 36F
04/10 00:54, 36F
推
04/10 00:56, , 37F
04/10 00:56, 37F
→
04/10 00:57, , 38F
04/10 00:57, 38F
推
04/10 01:01, , 39F
04/10 01:01, 39F
推
04/10 01:03, , 40F
04/10 01:03, 40F
→
04/10 01:03, , 41F
04/10 01:03, 41F
→
04/10 01:04, , 42F
04/10 01:04, 42F
推
04/10 01:05, , 43F
04/10 01:05, 43F
→
04/10 01:05, , 44F
04/10 01:05, 44F
→
04/10 01:05, , 45F
04/10 01:05, 45F
→
04/10 01:06, , 46F
04/10 01:06, 46F
→
04/10 01:06, , 47F
04/10 01:06, 47F
推
04/10 01:08, , 48F
04/10 01:08, 48F
推
04/10 01:08, , 49F
04/10 01:08, 49F
→
04/10 01:09, , 50F
04/10 01:09, 50F
推
04/10 01:12, , 51F
04/10 01:12, 51F
推
04/10 01:13, , 52F
04/10 01:13, 52F
→
04/10 01:13, , 53F
04/10 01:13, 53F
→
04/10 01:14, , 54F
04/10 01:14, 54F
→
04/10 01:14, , 55F
04/10 01:14, 55F
推
04/10 01:14, , 56F
04/10 01:14, 56F
推
04/10 01:16, , 57F
04/10 01:16, 57F
推
04/10 01:21, , 58F
04/10 01:21, 58F
推
04/10 01:21, , 59F
04/10 01:21, 59F
→
04/10 01:22, , 60F
04/10 01:22, 60F
→
04/10 01:23, , 61F
04/10 01:23, 61F
推
04/10 01:23, , 62F
04/10 01:23, 62F
→
04/10 01:25, , 63F
04/10 01:25, 63F
推
04/10 01:53, , 64F
04/10 01:53, 64F
推
04/10 01:58, , 65F
04/10 01:58, 65F
推
04/10 02:02, , 66F
04/10 02:02, 66F
推
04/10 02:04, , 67F
04/10 02:04, 67F
推
04/10 02:04, , 68F
04/10 02:04, 68F
推
04/10 02:06, , 69F
04/10 02:06, 69F
→
04/10 02:06, , 70F
04/10 02:06, 70F
推
04/10 02:33, , 71F
04/10 02:33, 71F
→
04/10 02:39, , 72F
04/10 02:39, 72F
→
04/10 02:39, , 73F
04/10 02:39, 73F
→
04/10 02:41, , 74F
04/10 02:41, 74F
→
04/10 02:43, , 75F
04/10 02:43, 75F
推
04/10 03:31, , 76F
04/10 03:31, 76F
推
04/10 03:48, , 77F
04/10 03:48, 77F
推
04/10 09:15, , 78F
04/10 09:15, 78F
→
04/10 09:16, , 79F
04/10 09:16, 79F
→
04/10 09:18, , 80F
04/10 09:18, 80F
→
04/10 09:19, , 81F
04/10 09:19, 81F
→
04/10 09:23, , 82F
04/10 09:23, 82F
追加語音
※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 01/20/2016 01:11:45
KanColle 近期熱門文章
15
31
PTT動漫區 即時熱門文章