[翻譯] E5、E6 Boss戦 BGM 歌詞 +深海棲艦台詞

看板KanColle (艦隊Collection)作者 (戦艦棲姫)時間11年前 (2015/04/30 17:23), 11年前編輯推噓17(17018)
留言35則, 19人參與, 最新討論串1/1
首先是這首:【艦これ】2015春イベE-5,6 ボス戦【BGM】 http://www.nicovideo.jp/watch/sm26135309 一聽就喜歡上的歌,在絕望與悲傷中沉沒的深海棲艦的心情,表達得真是太棒了。 感恩大越香里、讚嘆大越香里。 ※注意:因為沒有公布歌詞實際內容,此處只是用聽的+揣摩式的翻譯 也因此,有部分聽不太清楚的歌詞可能有錯。 最下面有中文翻譯。 沈 メ 沈 ム 沈 メ 深 ク 深 ク 深 ク シズメシズムシズメ フカクフカクフカク 沈 メ 海 ノ 底 ヘ モウ二度ト 届 カナイ シズメウミノソコヘ モウニドトトドカナイ 叶 ワナイ  動 カナイ  沈 ンダミンナ  救 エナイ カナワナイ ウゴカナイ シズンダミンナ スクエナイ 叶 ワナイ  戻 レナイ 慈悲ナドナイ   届 ケナイ カナワナイ モドレナイ ジヒナドナイ  トドケナイ 沈 メ 沈 メ  沈 ンデシマエ  沈 メ 沈 メ   私 ノトコロヘ シズメシズメ シズンデシマエ シズメシズメ ワタシノトコロヘ 深 ク 深 ク  沈 ンデシマエ  沈 メ 沈 メ  願 イトトモニ フカクフカク シズンデシマエ シズメシズメ ネガイトトモニ 崩 レテ  離 レテ モウ二度ト 届 カナイノ  波 ノ 向 ウノ  光 ノ 中 クズシテ ハナレテ モウニドトトドカナイノ ナミノムコウヘ ヒカリノナカ 溶カシテ  忘 レテ モウ二度ト 戻 レナイワ  波 モ 壊 レトキ 消エテユク トカシテ ワスレテ モウニドトモドレナイノ ナミモコワレトキ キエテユク 戻 レナイ モドレナイ イツカ イツカ アノ  空 ノ  下 ヘ イツカ イツカ アノ ソラノ シ タ ヘ 轟沉吧沉沒吧轟沉吧 深深地深深地深深地 轟沉吧向著深海之底 永遠觸碰不到的地方 不會如願 動彈不得 沉沒了的大家 救贖無存 永不實現 無家可歸 此處沒有慈悲 永遠流放 轟沉吧轟沉吧 給我沉下去吧 轟沉吧轟沉吧 到我這裡來吧 深深地深深地 給我沉下去吧 轟沉吧轟沉吧 與那願望一起 平衡崩潰 結構解離 再也無法傳達到那 波浪的另一側 那光芒之中 全身溶解 全被遺忘 再也沒有歸去之地 波浪也毀壞之後 從此消失 再也回不去了 在某年 某月 向那片 青空 下的 海面 -- 補充:溶カシテ 忘レテ這兩句還有另一個空耳是私ヲ 忘レテ 這個情況下我的翻譯是 「你們將我 完全遺忘」或「我曾所有 皆被遺忘」。 -- 補充二:波モ壊レトキ 消エテユク這一段有問題,但還不知道怎麼改 因為這一段本來就比較模糊…知道比較好的改法以後會再修正。 -- 港湾水鬼 2015年春イベント 発令!第十一号作戦E4「決戦!リランカ島攻略作戦」 遭遇時セリフ ハルノ・・・イクサ・・・・・・ハジメテ・・・ミルカ・・・? 春天的…戰爭……是第一次…見過嗎…? 攻撃時セリフ スコシハヤルノカ・・・?・・・タノシイナァ・・・ 稍微有點能幹嗎…?…真是開心啊… 被弾時セリフ イコクノチ・・・イコクノウミ・・・サビシイナァ・・・ 異國之地…異國之海…好寂寞阿… ※此處的「異國之地」的地與血同音。其實我比較想翻譯成異國的血,可惜不太合。 破壊時セリフ ハナ・・・・・・サクら・・・?・・・綺麗なもの・・・ね・・・ 花瓣……櫻花…?…真美的場景…呢… 参考:http://www.nicovideo.jp/watch/sm26140086 -- 泊地水鬼 2015年春イベント 発令!第十一号作戦E5「アンズ環礁泊地攻撃作戦」 http://www.nicovideo.jp/watch/sm26140148 遭遇時セリフ モウ・・・トベナイノ・・・・・・トベナイノヨ・・・・・・ワカル?・・・ネェ 再也…不能飛翔了……不能飛翔了啊……知道嗎?…欸 ※你不是基地嗎為什麼要飛… 攻撃時セリフ ダカラ・・・ナンドキテモ・・・オナジナノヨ・・・! 就說了…不管來幾次…都是一樣的…! 被弾時セリフ フフ・・・イタイ・・・イタイワ・・・ウフフフフフ・・・ 呵呵…好痛…好痛啊…嗯呵呵呵呵呵… 破壊時セリフ マタ・・・アノソラニ・・・・・・あぁ・・・綺麗・・・大きな翼・・・! 又要…向那片天空……啊…好美…好大的翅膀啊…! ※總覺得血條擊破之後可以放《翼をください》來祭弔泊地水鬼 -- 這篇文章有一個院長度 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.102.249.172 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1430385780.A.E86.html

04/30 17:24, , 1F
這BGM超哀傷的(′;ω;‵)
04/30 17:24, 1F

04/30 17:24, , 2F
這次BGM也很讚阿
04/30 17:24, 2F

04/30 17:25, , 3F
港灣被彈台詞最後面不見了
04/30 17:25, 3F
已修正

04/30 17:26, , 4F
(′‧ω‧)b 這次BGM有令我待在夜戰畫面聽完才點繼續
04/30 17:26, 4F

04/30 17:29, , 5F
(′・ω・‵)
04/30 17:29, 5F

04/30 17:33, , 6F
這次深海方各種淒涼風
04/30 17:33, 6F

04/30 17:35, , 7F
原本在南方好好的被拉過來西邊加班所以不爽?
04/30 17:35, 7F

04/30 17:37, , 8F
這首太哀傷 我還是比較喜歡MI那種硬幹的感覺
04/30 17:37, 8F

04/30 17:41, , 9F
可是這次也打的很燃耶(雖然沒比MI Boss那首好聽)
04/30 17:41, 9F

04/30 17:41, , 10F
旋律及歌詞都更強調了悲傷的部分
04/30 17:41, 10F

04/30 17:42, , 11F
這次節奏感也很強,像是用盡全力才超渡的怨靈
04/30 17:42, 11F

04/30 17:42, , 12F
MI那次強調了惡戰,這次強調了沉沒的痛苦
04/30 17:42, 12F

04/30 17:43, , 13F
我覺得兩首各有千秋
04/30 17:43, 13F

04/30 17:46, , 14F
因為歷史上一個是大勝一個是大敗吧
04/30 17:46, 14F

04/30 17:51, , 15F
片假變平假讓我覺得她被超渡了
04/30 17:51, 15F

04/30 17:52, , 16F
本來想說考完考試來翻譯的,結果被搶先了(′・ω・‵)
04/30 17:52, 16F

04/30 17:55, , 17F
你可以翻譯阿,我覺得我翻得不是很好
04/30 17:55, 17F
有些地方聽得不太清楚…所以多幾個人來聽我想也比較能找出真正唱了什麼 有些地方甚至後來重聽就發現空耳有錯(汗

04/30 18:01, , 18F
我都抓歌詞部分按夜戰 超讚
04/30 18:01, 18F

04/30 18:02, , 19F
這次的比較悲傷,MI那時是怨念的感覺比較多
04/30 18:02, 19F

04/30 18:06, , 20F
如果我沒猜錯的話 這次的泊地水鬼原型應該是甘島吧?
04/30 18:06, 20F

04/30 18:09, , 21F
我看到的說法是阿杜環礁
04/30 18:09, 21F

04/30 18:10, , 22F
http://goo.gl/dG04Ol 不過泊地很多啦…
04/30 18:10, 22F

04/30 18:11, , 23F
甘島就是阿杜環礁上的基地啦XD
04/30 18:11, 23F

04/30 18:11, , 24F
那是英國人的空軍基地 所以我想應該沒錯...
04/30 18:11, 24F

04/30 18:12, , 25F
XD 沒聽過甘島,原來就是這個阿
04/30 18:12, 25F

04/30 18:13, , 26F
所以我在猜"再也不能夠飛翔了" 指的是英國人撤出...
04/30 18:13, 26F

04/30 18:14, , 27F
不過那邊是軍事要地 中美搶著要就是了
04/30 18:14, 27F

04/30 18:14, , 28F
原來甘島是環礁上其中一個小島阿…
04/30 18:14, 28F

04/30 18:16, , 29F
不過就跟離島棲鬼的原型一樣,現在都有國際機場就是
04/30 18:16, 29F

04/30 18:34, , 30F
這次的比較悲傷 _(:3」∠)_
04/30 18:34, 30F

04/30 18:49, , 31F
泊地水鬼台詞太長 就看他一直笑 一直笑 笑的你發寒
04/30 18:49, 31F

04/30 19:44, , 32F
04/30 19:44, 32F
※ 編輯: Senkanseiki (42.66.188.252), 04/30/2015 21:46:29

04/30 21:48, , 33F
_(:3」∠ )_一直笑好可怕...
04/30 21:48, 33F

05/01 09:57, , 34F
E-5開始BGM整個不一樣 嚇死人
05/01 09:57, 34F

05/01 21:02, , 35F
05/01 21:02, 35F
文章代碼(AID): #1LGVHqw6 (KanColle)
文章代碼(AID): #1LGVHqw6 (KanColle)