[心得] 各說各話~ 你喜歡哪個XD
前幾天 寫作文時 剛好想到神劍中的一句我喜歡的台詞
劍は凶器 劍術は殺人術 どんな綺麗事や
お題目を口にしても それが真實
「劍是凶器,劍術即是殺人術。
不管你如何掩飾,這就是事實。」
因為是寫英文作文,所以我心血來潮想找關於這段的英文台詞
作文的內容我想用:
"不管你用如何動聽的理由來合理化殺人的行為,殺了人就是殺人!"
此一概念,來闡述我對殺人這項行為的看法。
英文 我是寫成
Even though other people decorate this measure(Euthanasia) with legitimate
reasons,it deprives a person of his life is an irrefutable truth.
而這就是引發事情的濫觴
致使我發現了,除了說英文外的其他版劍心!!
有些版的發音實在是令人不得不在臉上掛上三條線╭(||| ̄  ̄)╯
目前進度是有找到英文版的拉;可是沒有字幕,我只能自己聽寫。
Kein Shin: No, I believe that the sword is a weapon and the real truth is
? technique for murder ... ... with glorying...
缺漏的地方,我聽不太清楚。 大概 改天 補上
再不然請版眾協助補完^^ 而且這一版 我不知道存到哪了 = =a
另一版就有完整的
請看下文
NO... A sword is a weapon.
Swordsmanship is learning how to kill.
That is the truth.
What Miss Kaoru says ... ... is a play-talk that only
those who never stained their hand can say.
However, I prefer Miss Kaoru's play-talk more than the truth. I do.
「小薰所說的話,必須是從未殺過人的人才有資格說,
為免流於太過天真的夢想。
但是,跟事實比起來,我比較喜歡小薰天真的夢想。」
以下進入正題 各說各話~你喜歡哪個版本(口音)
英文版:
http://tw.youtube.com/watch?v=xzYskZgur1k&feature=related (日語發音英文字幕)
(上文的英譯版)
http://tw.youtube.com/watch?v=pWbrRncDm5I
(有我要的台詞 但不是我抄寫的那版 因為它太快了 = =")
http://tw.youtube.com/watch?v=VnYQqD4OxhM&feature=related (有英文字幕版)
http://tw.youtube.com/watch?v=ke16JSq6Uw0&feature=related
http://tw.youtube.com/watch?v=2VZurJUTwaA&feature=related
美國版 都一堆被惡搞 = =" 我要正常的(╯‵□′)╯︵ ┴─┴(翻桌)
發音 也太= ="
一西班牙文版: (個人覺得比較有質感的一版)
無字幕
http://tw.youtube.com/watch?v=JOx_etWG25M&feature=related
有字幕
http://tw.youtube.com/watch?v=Oq5JL6r7r3w&NR=1
應該還有其他版 不過期末考迫近 暫時就這麼多
國語版不知道怎麼找 = =?
奧語版好像也有
總之,先這樣啦
今天一直下雨,就不想做事咧 (  ̄3 ̄)
而且這種天我最喜歡做看動漫畫之類的事 ★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★
再不然就睡覺 ~
給版上衝衝人氣,順便分享最近的新發現
祝大家期末考順利阿╰(‵皿′*)╯集氣~~~~!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.59.130
※ 編輯: chunnone 來自: 140.127.59.130 (06/15 00:08)
推
06/15 00:53, , 1F
06/15 00:53, 1F
→
06/15 01:02, , 2F
06/15 01:02, 2F
→
06/15 01:03, , 3F
06/15 01:03, 3F
推
06/15 14:34, , 4F
06/15 14:34, 4F
推
06/15 15:27, , 5F
06/15 15:27, 5F
→
06/15 18:38, , 6F
06/15 18:38, 6F
※ 編輯: chunnone 來自: 140.127.59.130 (06/15 18:39)
推
06/15 21:29, , 7F
06/15 21:29, 7F
→
06/17 00:06, , 8F
06/17 00:06, 8F
推
06/20 08:43, , 9F
06/20 08:43, 9F
→
06/20 08:43, , 10F
06/20 08:43, 10F
→
06/20 08:44, , 11F
06/20 08:44, 11F
推
06/20 08:49, , 12F
06/20 08:49, 12F
→
06/20 08:49, , 13F
06/20 08:49, 13F
推
06/27 00:21, , 14F
06/27 00:21, 14F
推
09/26 14:33, , 15F
09/26 14:33, 15F
→
09/26 14:34, , 16F
09/26 14:34, 16F
→
09/26 14:34, , 17F
09/26 14:34, 17F
推
11/11 03:20, , 18F
11/11 03:20, 18F
KenShin 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章