[K-ON] ふわふわ時間 中文翻譯
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: Forsomewell (烈魄與魂) 看板: C_Chat
標題: [K-ON] ふわふわ時間 中文翻譯
時間: Tue May 19 23:00:33 2009
繼大前天之後~繼續追加補坑-W-/
這首翻起來相對簡單許多,
只是要抓到蜜歐當初寫來的那份少女羞澀感,似乎仍有待加強~
不過也就當作是種嘗試吧!
當然希望各位能享受這首歌~
並附上HTML網誌版- http://0rz.tw/1LLOP (欲避衝人氣之嫌 可慎入)
和NICO高音質版本- http://www.nicovideo.jp/watch/sm7070429
有需修正處請批評和指教,謝謝:)
--
ふわふわ時間
作詞:秋山澪
作曲/編曲:前澤寬之
唄:秋山澪(日笠陽子)、平澤唯(豊崎愛生)
キミを見てるといつもハートDOKI☆DOKI
常常一看見你 就感到一陣砰然☆心動
摇れる思いはマシュマロみたいにふわ☆ふわ
搖曳的思緒就像棉花糖那般漂浮☆不定
いつもがんばる キミの横顏
一直是那麼努力 想端詳你的側臉
ずっと見てても気づかないよね
儘管一直望著你 卻仍無所察覺
夢の中なら 二人の距離 縮められるのにな
要是在夢中的話 彼此間的距離 明明就能拉近的啊
あぁ カミサマお願い
啊啊 神明呀我祈求祢
二人だけのDream Timeください☆
賜予我僅屬兩人的夢幻時刻吧☆
お気に入りのうさちゃん抱いて 今夜もオヤスミ♪
抱著心愛的兔子布偶 今晚也有個好眠吧♪
ふわふわ時間(タイム) ふわふわ時間(タイム) ふわふわ時間(タイム)
輕飄飄的時間~ 軟綿綿的時間~ 心情浮動的時間~
ふとした仕草に今日もハートZUKI★ZUKI
你那出乎意料的舉動 今天也讓我內心隱隱★作痛
さりげな笑顏を深読みしすぎてOver heat!
過度解讀那若無其事的笑容 Over heat!
いつか目にした キミのマジ顏
曾幾何時 望見你一副認真的模樣
瞳閉じても浮かんでくるよ
只要輕閉雙眼 回憶就能湧現出來唷
夢でいいから 二人だけのSweet time欲しいの
就算在夢中也好 也想要只有彼此的甜蜜時光呢
あぁ カミサマどうして
啊啊 神明呀為什麼
好きになるほど Dream night せつないの
就真的是如此喜歡 夢時深更卻如此難過呢
とっておきのくまちゃん出したし 今夜は大丈夫かな?
拿出珍藏的小熊布偶 今晚應能安然入睡吧
(間奏+Guitar Solo) => 唯好強啊XD
もすこし勇気ふるって
再鼓起一點勇氣
自然に話せば
自然地聊些什麼
何かが変わるのかな?
或許會改變些什麼吧?
そんな気するけど
儘管也想這麼做....
だけどそれが一番難しいのよ
但這就是最困難的地方啊
話のきっかけとかどうしよ
要怎樣才能開啟話題啊
てか段取り考えてる時点で 全然自然じゃないよね
說來考慮這種計畫的時機 根本一點也不對勁吧
あぁもういいや寝ちゃお寝ちゃお寝ちゃおーっ!(そう 寝ちゃおーっ!)
啊~真是的好了啦睡覺啦睡覺啦快睡覺啦~!(對啊 快睡吧~!)
あぁカミサマお願い
啊啊 神明呀我拜託祢
一度だけのMiracle Timeください!
就算只給我一次的奇蹟時刻也好
もしすんなり話せればその後は…どうにかなるよね
若能順利地說些什麼 在那之後....又會變得如何呢
ふわふわ時間(タイム) ふわふわ時間(タイム) ふわふわ時間(タイム)
輕飄飄的時間~ 軟綿綿的時間~ 心情浮動的時間~
--
以上、終わろうとよろしく~ -.->
若願轉載推廣請自便 謝謝:)
--
和妳相遇的時候 讓我想起了小時候 那珍惜的懷念時光。
在光與影蜿蜒的道路上 現在的妳 願意與我共舞嗎?
或是妳仍然忘我地追求著他呢? 即使只有那麼一點點希冀,
但有時也想要打消這樣的念頭。 那就拿著愛、勇氣與誇耀去奮鬥吧!
1996 ZARD / Field of View 《我的心漸漸地被妳吸引》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.69
推
05/19 23:02,
05/19 23:02
→
05/19 23:02,
05/19 23:02
推
05/19 23:04,
05/19 23:04
推
05/19 23:05,
05/19 23:05
推
05/19 23:09,
05/19 23:09
推
05/19 23:12,
05/19 23:12
推
05/19 23:14,
05/19 23:14
推
05/19 23:16,
05/19 23:16
推
05/19 23:17,
05/19 23:17
推
05/19 23:20,
05/19 23:20
推
05/19 23:20,
05/19 23:20
推
05/19 23:23,
05/19 23:23
推
05/19 23:25,
05/19 23:25
→
05/19 23:26,
05/19 23:26
→
05/19 23:29,
05/19 23:29
推
05/19 23:30,
05/19 23:30
→
05/19 23:30,
05/19 23:30
推
05/19 23:31,
05/19 23:31
→
05/19 23:31,
05/19 23:31
推
05/19 23:33,
05/19 23:33
→
05/19 23:33,
05/19 23:33
推
05/19 23:35,
05/19 23:35
→
05/19 23:36,
05/19 23:36
→
05/19 23:47,
05/19 23:47
※ 編輯: Forsomewell 來自: 140.112.244.69 (05/20 00:02)
推
05/20 00:19,
05/20 00:19
推
05/20 01:51,
05/20 01:51
推
05/20 02:06,
05/20 02:06
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.69
推
05/20 21:35, , 1F
05/20 21:35, 1F
Kyoto_Ani 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章