[翻譯] 愛生網誌的獲獎心得
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat
標題: [翻譯] 愛生網誌的獲獎心得
時間: Thu Mar 11 00:33:06 2010
嗯。十二點了。(有關係嗎?!)
最近開始著手幫愛生的網誌進行翻譯,
原本是打著這位工作滿檔的聲優,應該很容易自體遺忘網誌的(投機)心態._.>
結果沒想到一禮拜內一出就是三篇,
寫到自己都覺得很不可思議....愛生您什麼時候變這麼勤勞了?!
(謎之聲:愛生工作上其實一直都很勤勞,不要莫名牽拖人家= =")
嘛嘛~總之就寫到第三篇了。
一樣企圖找了點東拼西湊的素材搭在一起,
期望來看的人不要覺得都只有文字太枯燥乏味。
以上咕噥完畢。-x->
正文開始:
--
內容轉載於個人網誌,請多包涵。
[愛生] 第四屆聲優賞新人女優賞心得翻譯~再勉力賀賀賀賀賀賀賀下去吧XD
(↑謎之聲:取這名字的人就某方面來說已經有點寫到失心瘋了....)
http://tinyurl.com/ylf9rce
轉譯引用自豊崎愛生的部落格「あきまつり」內容文章
http://playlog.jp/aki-toyosaki/blog/
同樣在BBS上僅寫出網誌翻譯部分,剩餘雜談請自行參酌服用XD
--
『第四回声優アワード』 2010-03-08 23:21
『第四回聲優Award』
新人女優賞と
放課後ティータイムとして歌唱賞を
授賞させていただきました!!!
我獲頒新人女聲優賞以及
放學後Teatime的歌唱賞獎項了!!!
(謎之聲:超連結處廣告自演一下....~x~;a http://tinyurl.com/nkruxf)
今回は
新人賞についてのお礼をかかせてください。。。
這次就
請讓我說些有關於新人賞要感謝的話吧。。。
まずは
支えてくださっているみなさま
ありがとうございます
首先是
不斷給予我支持的各位
實在是非常地感謝
(注:請千萬不要認為是"美菜大人",因為那樣的百合情事是不存在的wwww
順帶一提,壽和戶松似乎比較要好,可能是年齡相近特質相同的關係~
至於愛生感謝的對象前後有loop之嫌,所以才會有這種無聊的遐想....)
いつも応援してくださってるみなさまのことが頭にうかび
豊崎愛生と名前が呼ばれても
みなさまの代表として受けとる気持ちが強く
なんだかとてもとても緊張していました
對於一直以來聲援我的各位的種種 浮現在我的腦海裡
儘管被喊到的是豐崎愛生這個名字
但作為大家的代表而領取獎項的心情卻是如此強烈
當時不知怎地一直是非常非常緊張呢
それに
いままで関わらせていただいた作品とキャラクター。。。
接著是
至今以來有所關聯的作品與角色。。。
全てがあっていただけた賞だと思っているので
たくさんの想いを感じながらの式でした
想來這是個倚賴全數的作品與角色才能領受的獎項
所以也就像是感受到許多意念那樣的一種形式
(注:在下沒有把握這一段翻譯是不是正確的,
感覺大概是那樣,不過翻起來一直不知該如何表現才好>_<")
※這一段翻譯有再次修正過。
名前が呼ばれる直前
どきどきしてうわぁあぁ~ってなりそうになった瞬間
正好在名字被念出來之前
心裡還七上八下得甚至要叫出嗚哇啊啊~的那瞬間
全面のおっきなモニターに
どアップの唯ちゃんが映り
そのふにゃっとした半泣きな顔をみると
所有偌大的螢幕裡
小唯的特寫就這麼樣映出來了
一看到她那張頹然欲泣的臉龐
(謎之聲:當初沒有看到頒獎Live,所以很可惜沒拍到網路照片....orz
不過我猜小唯大概是這個樣子的嗎? 現在若重看這一集還真有點懷念wwww)
http://tinyurl.com/ydxxw2j
ふえぇ~…って
うそみたいに緊張がとけていきました
就增加了點~…什麼
像謊言般地將緊張感給消溶了
その後も演じさせていただいたキャラクターの名前を読みあげていただくたび
その子たちに背中をおされているような気分で
笑顔で席を立つことができました
在那之後也是 當配音過的角色名字被念出來的每一刻
就有種那些孩子們在我背後打氣加油的感覺
也就能笑著從我的位子上站起來了
(謎之聲:乍聽下有種像是X靈跟在背後的意味 囧>)
あらためて
大好きな私の分身のようなキャラクターたちに
ありがとうでいっぱいです
再次鄭重地
向我最喜歡且如同分身的角色們
致上我滿心的感謝
そして
マネージャーさんをはじめ、事務所のみなさま
関わらせていただいたアニメーションのスタッフのみなさま
音楽のみなさま
おとうさんおかあさん
然後再來
以經紀人先生為首(注:愛生的經紀人是男的,無誤=w=b),同事務所的大家
(注:即指Music Ray'n,是為Sony Music Entertainment傘下的子公司,
旗下聲優只有四人....就那四人啦....=w=>)
還有相關動畫的工作人員們
音樂製作方面的各位
爸爸和媽媽
みんなみーんなっ
ありがとうございます
這所有的大家大~家
非常地謝謝你們
そしてなにより
還有就是比什麼都重要的
いつも応援してくださるみなさま~
一直以來都聲援著我的各位~
みなさまのおかげで
わたし大好きな声のお仕事ができ
毎日、宝物と出逢っています
正是因為託了大家的福
我才能從事最喜愛的聲優工作
每一天裡,才能遇見許多寶貴的事物
ほんとうに
ありがとうございます
真的
除了感謝之外還是感謝
(謎之聲:其實這是在下的咕噥...愛生姐姐請饒了我吧~
您說了五次表示"謝謝"的「ありがとうございます」,
我中文才真的是不知道該換些什麼說法啊....Q口Qa)
ここからまた
一歩一歩つみかさね
いっしょうけんめいがんばります
從此還會繼續
一步一步地累積著
好好努力加油下去的
(注:"一生懸命"在日文有拼了命也要去做的意思,雖說已經是個習慣性的用法了,
不過在中式文化的思想裡,牽扯生生死死的話聽起來還是好歹避諱,
況且愛生都有体調崩れ的前例了~嗯~私心認為,您還是照顧身體為第一優先吧-W-a)
よろしくお願いいたします
還請多多關照
そんなわけで
也正是這緣故
みんなでもらった新人賞っ
這個因為大家才獲得的新人賞
わたしからみなさまへも…
也就打從我自身及至大家…
おめでとうございましたっ( ′υ`)☆
說上一聲祝賀恭喜的話吧(ˊvˋ)☆
歌唱賞については
また後日かかせていただきますね。。。
至於有關歌唱賞的話
就留到另日再談囉。。。
(謎之聲:愛…愛生吶,這樣子叫作富奸的啊~沒想到寫部落格的人都略懂這招呢-┐-"
好啦,不過這樣也就能休息了,還是感謝妳在這裡作結啊....)
ではでは
那就先這樣了
--翻譯完了--
愛生真是個好孩子XD(?)
每次文前文後都要想些什麼來講~老實說已經有些詞窮了....-V->
這次就安靜地品味吧,背負著許多角色靈魂的聲優們啊,真的是很厲害~
這天氣請注意保暖,家內安全。
撤啦。ˊwˋ/
--
善も惡も、生も死も超えたとこそを、淡々と歩いてきた。 幸も不幸も無い。
喜びも悲しみも無い。 白と黒が私を切り裂いて、天と地が私を嬲って、
私は淫らになってしまった。 私はどこにも屬さない。私は歩んではいないのだ。
ただ、世界が回っていた。 私の知らないどころで、世界だけが
ならば─それでいい。
世界はいつだって、私のために回っているのだから。 《空の軌跡3rd‧星の扉15》レン
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.69
推
03/11 00:33,
03/11 00:33
推
03/11 00:36,
03/11 00:36
推
03/11 00:38,
03/11 00:38
→
03/11 00:38,
03/11 00:38
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.69
※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.244.69 (03/18 01:15)
Kyoto_Ani 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章