[翻譯] 愛生網誌的K-ON!歌唱賞心得

看板Kyoto_Ani (京都動畫/京阿尼)作者 (星函)時間14年前 (2010/03/18 18:55), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板] 作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat 標題: [翻譯] 愛生網誌的K-ON!歌唱賞心得 時間: Thu Mar 18 18:49:47 2010 當然要先說一件最重要的事~-w-/ 那就是春番要來了~! 去年褒貶不一(聽說這個用詞紅在靠岸?!)的K-ON!(應該是萌作沒錯wwww) 二期也即將登場! 在這之前,就先來看看愛生的定番網誌吧~ 如果她願意,像現在這樣每個禮拜定期寫一篇也蠻好的wwwwww 心情小品,不妨看看~ -- 內容轉載自個人網誌,請多包涵。 [愛生] 第四屆聲優賞歌唱賞心得翻譯~愛生網誌四連發?! Σ(。口。)" http://tinyurl.com/yc6fzsr 轉譯引用自豊崎愛生的部落格「あきまつり」內容文章 http://playlog.jp/aki-toyosaki/blog/2010-03-16 同樣在BBS上僅寫出網誌翻譯部分,剩餘雜談請自行參酌服用。 -- 先來這張紀念照截圖。 http://tinyurl.com/y9x7f38 我想表達的只是, 愛生太高了....完全擋掉彩喵....原來這也是一種淡淡的哀傷啊....Q_Qa (欸~?!) 好了,開始正文~上面的事實就把它遺忘到馬里亞納海溝的深處吧。 -- 『歌唱賞!』 2010-03-16 23:45 先日行われた 声優アワード授賞式。。。 前幾天舉行的 聲優 Award頒獎典禮。。。 新人女優賞とともに 放課後ティータイムとして 歌唱賞をいただきました!!! 我獲頒了新人女優賞以及 放學後Teatime的 歌唱賞獎項了!!! (謎之聲:這一段叫作前情提要嗎....?!總覺得跟上一篇講的東西一樣啊...~"~a) けいおん!の作品中に 唯ちゃんたちがくんだバンド 『放課後ティータイム』。。。 在 K-ON!的作品當中 由小唯她們所組的樂團 『放學後Teatime』。。。 まずは ティータイムのメンバーであるキャラクターたち 唯ちゃん、澪ちゃん、りっちゃん、むぎちゃん、あずにゃんに 首先是 身為Teatime成員的角色們 小唯小澪小律 小紬(每次看到都很想叫"小麥"....-v-">) 梓喵(這個不是小梓唷 特定稱號化了啊XD) 『おめでとうっっっ☆』 って言いたいです( ′υ‵) 想向妳們說上一聲 『恭喜~~~☆』(ˊUˋ) キャラクター名義で歌わせていただいていることもあり なんだか自分が…というより キャラクターたちにおめでとうの気持ちでいっぱいです 使我承蒙角色的名義而唱歌的事情也是 總覺得與其說是對自己… 倒不如說是充滿了對角色們祝賀的心情 きっときっと 唯ちゃんたちが会場にいたら トロフィーもってはしゃいでいるだろうなぁ。。。 なんて想像しながら 一定一定是這樣的 如果小唯她們當時在現場的話 拿到獎盃時想必會喧鬧成一片吧。。。 儘管是如此想像著 キャラクター代理、、、なつもりで トロフィーを受け取らせていただきました 也就懷著角色代理、、、這樣的打算 進而領取這座獎盃了 けいおんにかかわるたくさんのみなさま 音楽にかかわるたくさんのスタッフさま 音楽チームのみなさま 和K-ON有著許多關係的大家 以及參與許多音樂製作的工作人員們 音樂團隊的大家 みんなでいただいた賞です 這是個大家一起得到的獎項 (謎之聲:當然現實面來說,銷售量很重要.... 這輩子還沒看過動畫歌銷量如此誇張的....@@"a) ほんとうに おめでとうございました! 真的 非常值得恭喜呢! そして けいおん!の音楽が たくさんのかたにきいていただけたということが ひとつの形になったのだとも思います 還有就是 對於各位有聽K-ON!音樂的這件事啊 想來也成為一種形式了 (謎之聲:嗯~這句話聽起來很抽象?! 在下對這裡的「形(かたち)」的日文含意並不甚了解.... 愛生是指大家聽K-ON!的音樂聽得很認真嗎? 還是說K- ON!動漫已經和它的周邊音樂聯結在一起,以致成為一種形式的看法呢?~"~a) 唯ちゃんたちと一緒に 音楽を楽しんでくださったみなさま 和小唯她們一起 享受著音樂的各位 ほんとうに ありがとうございました! 真的 非常謝謝你們! もうすぐ 2期もスタートです 接著很快地 第二季也要開始了 春からまた 新曲だらけなけいおん!! 從春天開始又會有著 滿滿新曲的K-ON!! (謎之聲:版主在下會加油的....屆時希望翻譯有點小長進~ 想起去年夏天的K-ON!曲目,還真是令人留下了漫長的回憶啊....[遠目]) きいてくださった方に 唯ちゃんたちの笑顔を思い浮かべていただけるようにと わたし自身思いっきり楽しみながらレコーディングしました! 聽著這些音樂的各位 也要讓小唯她們的笑容浮現在腦海裡唷 而我自身也是一邊盡心享受一邊錄音的呢! ぜひぜひ 楽しみにしていてくださいね 務必務必 請各位好好期待唷 よろしくお願いいたします 望請多多關照了 -- 翻譯完了-- 愛生開口閉口不離小唯的說~wwww 不知道寫這樣一篇網誌要花多少時間? 何況字句斟酌得很、加上還得用上許多的謙讓語和敬體來表達, 日本人的禮節感覺起來實在是夠累人的....~"~a 總之也就好好期待吧~春番春番! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.69 ※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.244.69 (03/18 18:50)

03/18 18:51,
加奈繪坐在前面 ヽ(゚∀。)ノ
03/18 18:51

03/18 18:52,
03/18 18:52
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.69

03/18 22:26, , 1F
推翻譯 辛苦了
03/18 22:26, 1F

03/21 20:01, , 2F
翻譯辛苦了!
03/21 20:01, 2F
文章代碼(AID): #1BeWQOLz (Kyoto_Ani)
文章代碼(AID): #1BeWQOLz (Kyoto_Ani)