[感想] 薔薇的瑪利亞Ⅳ LOVE'N'KILL (捏)

看板LightNovel (輕小說)作者 (利諾)時間17年前 (2008/11/05 00:31), 編輯推噓28(28032)
留言60則, 12人參與, 最新討論串1/1
還以為真要等到11/30才出,結果4號就出書,馬上衝到書店買 這次換譯者了,由莉卡變得更大舌頭了 其實在看的當下更high,不過看完很難寫感想,怕太冗長 -.-" ◇ ◇ ◇ 這一集……我覺得真是太好笑了 XDDDD 雖然也有苦澀的劇情,但大半部份看了讓人很想笑。 亞濟安太棒啦~~愛死這角色了,又強又變態,這一集的告白強到不行 瑪利亞面對這麼強的攻勢,不知道被攻佔了多少?XD 而瑪利亞看來又要擴充後宮了(?),繼變態亞濟安、醫術士母女,看來又加了一位變態拔 牙男,雖然覺得拔牙男的轉變有夠突然的,不過敵人還是少一點好…… 啊!瑪利亞。 瑪利亞,瑪利亞,瑪利亞。 我的愛,我的靈魂,我的一切,永無止盡的愛。 讓我誠心誠意地對你告白。 書一開頭就是由亞濟安的角度寫面對剪刀手時的心情,有夠柔情萬千 (其實你除了攻略瑪利亞,也在攻略讀者的心吧?那張彩圖畫得真帥!) 而後亞濟安面對瑪利亞犯罪式笑容的反應那裡又讓我笑了一場 XD 這一集主要在敘述ZOO的四人為了賞金前往地下討伐蜥蝪四兄妹,結果對方太強,幸好半 路跑出幫手助拳: 白癡一號──亞濟安 (瑪利亞在哪他就在哪) 白癡二號──荊王 (對瑪利亞的執著再加上對亞濟安的敵視) 白癡三號──飛燕 (皮巴先生!你真是太殺啦……!) 而最先跳出來的飛燕還搭上了由莉卡,最初看到書的封底那張公主抱就有囧了一下,可愛 的由莉卡果然被拐了,解決拳姬時還使出情侶合技(?)。 本集裡亞濟安的謎愈來愈多了,他救瑪利亞時的絕技……應該是有什麼特殊血統吧,雖然 很想看日文wiki解饞,但還是得先忍下衝動~"~。他和瑪利亞之間的關係與對話是我看這 部最重要的動力之一,每次有他出現,對話都會很妙XD 「──我記得妳叫由莉卡,對吧?拜託妳治療瑪利亞,一定要將他恢復原狀喔!剛才妳的 絕技相當精湛,不過剩下的交給我即可!還有,瑪利亞……」 「……幹嘛?」 「我愛你。」 亞濟安拋出玫瑰,留下這句話後,便化為黑色迅雷疾奔而去。 薔薇描繪出漂亮的弧形,落在瑪利亞羅斯不禁伸出的掌心之中──話說回來,我幹嘛接? 本集看完 瑪利亞:更萌了……每集都要自哀一下,什麼時候才肯在亞濟安懷裡哭? 亞濟安:超帥XD 最喜歡看他跟瑪利亞的相處,依然是最喜歡的角色! 飛燕:很讓人喜歡的角色,直率有活力,又能讓皮巴難得露出表情XD 荊王:難以言喻,這年頭連牙齒都能覬覦 = =…… 多瑪德君睡了一集……可惜,不過如果有他參與,這次的大亂鬥大概就不會打那麼久了。 有別於二、三集充滿18禁的場面,第四集相當歡樂啊,太喜歡了!            『大家待在你身邊,是因為喜歡你。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.131.199

11/05 00:34, , 1F
看K島聽說翻譯噴了,真的那麼慘嗎囧?
11/05 00:34, 1F

11/05 00:42, , 2F
這集的用詞的確跟前面差不少 但我能接受 @__@
11/05 00:42, 2F

11/05 00:59, , 3F
不能接受阿T_T超想哭的..雖然還是看...唉原文不是這樣阿
11/05 00:59, 3F

11/05 07:10, , 4F
照K島的說法來看似乎是真的很慘 拿原文文意換流暢度
11/05 07:10, 4F

11/05 07:11, , 5F
可以看作是翻譯自行改寫了 這也讓我很不能接受...
11/05 07:11, 5F

11/05 07:11, , 6F
這一槍 先躲好了...Orz
11/05 07:11, 6F

11/05 09:31, , 7F
看了一半,想發黑特心得了
11/05 09:31, 7F

11/05 09:44, , 8F
樓上發吧發吧…好讓我躲這一槍……orz
11/05 09:44, 8F

11/05 10:04, , 9F
對於翻譯感想一個字:「幹」。就算我原諒翻譯的不好,
11/05 10:04, 9F

11/05 10:05, , 10F
我也沒辦法忍受名詞前後矛盾這件事。文字這種東西先入
11/05 10:05, 10F

11/05 10:05, , 11F
為主的感覺太強烈了,現在也不是更換了出版社,劫火變
11/05 10:05, 11F

11/05 10:06, , 12F
成「燎原穿刺劍」這個事實讓我有想要當場摔書的衝動。
11/05 10:06, 12F

11/05 10:10, , 13F
……「燎原穿刺劍」? 噗哈哈哈不會吧? 好網遊風的名稱
11/05 10:10, 13F

11/05 10:12, , 14F
這集重點只有瑪利亞後宮越來越大和古代九頭龍之咒被解
11/05 10:12, 14F

11/05 10:13, , 15F
開了,其他原PO補完。如果沒有特別怨念的話可以不用收
11/05 10:13, 15F

11/05 10:14, , 16F
了。我認真這麼覺得= ='
11/05 10:14, 16F

11/05 10:14, , 17F
→「其他原PO都補完的差不多了」
11/05 10:14, 17F
※ 編輯: illusion0610 來自: 118.161.138.32 (11/05 11:28)

11/05 11:32, , 18F
這一集變武俠版的薔薇瑪利 看不懂原作的情況下
11/05 11:32, 18F

11/05 11:32, , 19F
只要能讓我懂劇情就好 不過是真的很武俠orz
11/05 11:32, 19F

11/05 11:49, , 20F
我真的好難過T_T翻譯變這樣....
11/05 11:49, 20F

11/05 11:57, , 21F
拍拍" 我就是因為pumpkin31大之前感想文才跌進這個坑
11/05 11:57, 21F

11/05 12:13, , 22F
飛燕是哪位 怎麼沒有印象?
11/05 12:13, 22F

11/05 12:16, , 23F
第二集瑪利亞被抓時龍州的頭目之一
11/05 12:16, 23F

11/05 12:23, , 24F
感謝
11/05 12:23, 24F

11/05 20:12, , 25F
角川那邊有開討論了 請覺得有問題的人去看看
11/05 20:12, 25F

11/05 20:13, , 26F
http://0rz.tw/3950C 目前看來是死不認帳認為沒問題
11/05 20:13, 26F

11/05 20:14, , 27F
煩請有愛有買卻中槍的人去回應 不然以後都是這樣
11/05 20:14, 27F

11/05 20:14, , 28F
以後不會改善的話 那是時候棄掉這個坑了...
11/05 20:14, 28F

11/05 20:16, , 29F
科科 角川版主說要版規處置....
11/05 20:16, 29F

11/05 20:17, , 30F
光就K島看到的部分來說,燎原穿刺劍沒有任何不妥,江東父老
11/05 20:17, 30F

11/05 20:17, , 31F
涉及典故,說來比較不適合,不過真的有必要排斥成這樣嗎?
11/05 20:17, 31F

11/05 20:22, , 32F
名詞修正我個人也是贊成的 不過內文風格就真的很難茍同
11/05 20:22, 32F

11/05 20:24, , 33F
寫的人是作者 不是譯者啊...
11/05 20:24, 33F

11/05 20:26, , 34F
我覺得翻譯追求的忠實應該要是多方面的,如果原文行雲流水
11/05 20:26, 34F

11/05 20:27, , 35F
譯文卻為了追求逐字忠實而翻得跌跌撞撞,結果仍然不忠實
11/05 20:27, 35F

11/05 20:32, , 36F
樓上說的我懂而且我也認同 但是身為譯者 是不是應該要
11/05 20:32, 36F

11/05 20:32, , 37F
避免自己不恰當的潤飾過度反而失去作者的原味?
11/05 20:32, 37F

11/05 20:33, , 38F
這次很明顯就是犯了這個毛病 也難怪有人要黑特
11/05 20:33, 38F

11/05 20:34, , 39F
能夠維持住文章的行雲流水又能保有作者原意 不是一個
11/05 20:34, 39F

11/05 20:34, , 40F
"職業"翻譯該有的嗎?很抱歉我連業餘都算不上 要求太高
11/05 20:34, 40F

11/05 20:34, , 41F
的話我先致歉
11/05 20:34, 41F

11/05 20:35, , 42F
當然。只是光看K島的罵法我會覺得對譯者也不公平
11/05 20:35, 42F

11/05 20:37, , 43F
還是得先收了書再看才知道 不過說成這樣我不敢收了Orz
11/05 20:37, 43F

11/05 20:37, , 44F
先租再說XD
11/05 20:37, 44F

11/05 20:38, , 45F
現在看完的,扣除掉沒意見和滿意的,多數都都在罵。
11/05 20:38, 45F

11/05 20:39, , 46F
難道真的只為了一那麼一點小問題就爭得臉紅脖子粗嗎?
11/05 20:39, 46F

11/05 20:39, , 47F
很顯然不是的,第四集的的確確出了問題。
11/05 20:39, 47F

11/05 20:40, , 48F
正所謂無風不興浪啊 先跳過再說 Orz
11/05 20:40, 48F

11/05 20:40, , 49F
看完以後,那種違和感真的在我腦中揮之不去...
11/05 20:40, 49F

11/05 20:44, , 50F
呃,你扣除掉沒意見跟滿意的,剩下當然是不滿意的XD
11/05 20:44, 50F

11/05 20:46, , 51F
但是,不滿意佔了「多數」啊...
11/05 20:46, 51F

11/05 20:49, , 52F
嘖 我家這邊沒租書店可以租來先看看 囧
11/05 20:49, 52F

11/05 21:19, , 53F
這及內容精采是精采但是翻譯風格...我可以說我吃不下去嗎?
11/05 21:19, 53F

11/05 21:20, , 54F
希望角川能正視讀者們的感受要不然好好的書卻因為翻譯問題
11/05 21:20, 54F

11/05 21:21, , 55F
而喪失了讀者真的很不值得 後面的劇情才是重點啊~推第十集!
11/05 21:21, 55F

11/05 22:07, , 56F
角川那裡有人po出範例來了...
11/05 22:07, 56F

11/05 22:12, , 57F
我不喜歡之前的一比一式的翻譯所以這集搞不好是轉機!?
11/05 22:12, 57F

11/05 22:53, , 58F
只能接受名詞更正....
11/05 22:53, 58F

11/05 23:03, , 59F
這武俠風我還是不能接受啊╯-____-)╯~═╩════╩
11/05 23:03, 59F

11/05 23:19, , 60F
我去看討論區的範例了,從奇幻轉為武俠,有意外的笑點…
11/05 23:19, 60F
文章代碼(AID): #1947ZvkH (LightNovel)
文章代碼(AID): #1947ZvkH (LightNovel)