討論串[感想] 神曲奏界黑 (3)---想罵人
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者OasisM5 (綠洲M5)時間18年前 (2008/01/04 00:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
02和03是同一個譯者,. 剛才去拖個02日版來看,. 果然跟我說的一樣,. 裡面マナガ他在咄咄逼人的質問中會用ね,. 中文翻譯就用吧,. 而且不知道是不是職業關係,. 他常會用でしょ?. 翻譯也是吧. 這邊沒問題。. 但是會讓人詬病的呢,. 其實有三種. よ. ね. のだ. 因為很多中譯已經刪除了
(還有22個字)

推噓7(7推 0噓 7→)留言14則,0人參與, 最新作者tsubasawolfy (悠久の翼)時間18年前 (2008/01/02 19:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
昨天開始看黑3(買來一直擺著等跨年打發時間). 沒想到會跟有這篇文第一個PO的有同樣的看法. (西洽那篇是屬於宣洩屬性所以重打這篇). 日文原文是這樣就算了(不過就算是日文原文翻成中文也應該考慮贅字過多的問題). 假設是翻譯的問題會不會太OOXX了點 (黑1黑2都沒這樣的問題). 還是想要顯的輕鬆俏
(還有733個字)

推噓3(3推 0噓 4→)留言7則,0人參與, 最新作者tpjobp (トウメツの道具)時間18年前 (2007/12/13 17:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
<<引用文太長恕刪>>. 這邊是和平的輕小說版 在這個大前提之下. 我希望在這邊大家都能理性來看待彼此的發言(不管是推文還是發文). 而對於彼此觀念上的岐異都能在討論後得到一個大家都能接受的結果. 我有錯的部份請盡量提出 我會試著去改. 你有錯的部份 我覺得有問題就會提出來. 如此而已. (當然我也
(還有1016個字)

推噓5(5推 0噓 26→)留言31則,0人參與, 最新作者WayneChu (台北人在洛城)時間18年前 (2007/12/13 13:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就以前看各討論板上筆戰的經驗,如果爭辯的兩方你寫幾行我寫幾行,. 逐字逐句的吵架,到最後通常會變成各說各話的在抬槓,特別是批踢踢. 的推文功能更容易引起這種現象,所以考慮了一下,還是把自己的想法. 整理出來,完整寫下來比較好. 我本人以前所受國文教育所學到的,不管是形容詞、語助詞或是句型,. 作文時
(還有1326個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者licell (三十而)時間18年前 (2007/12/13 13:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我本身也是在當翻譯的. 我想以一個翻譯的立場說幾句話. 一部譯作,字數十萬上下. 如果說是真的翻譯有誤,那就就算只有一兩個字也該虛心受教. 但是呢,如果那個問題只是個人sence的問題,而不是翻譯本身出錯的問題. 那我比較建議有意見的人自己去翻. 這樣才能保證有完全合於個人sence的成品出現. -
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁