[手遊] 萬聖節特別語音

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (Adipz)時間11年前 (2014/10/31 00:21), 10年前編輯推噓32(32042)
留言74則, 19人參與, 最新討論串1/1
抱歉日文太菜了沒辦法翻譯QAQ 感謝推文大大們翻譯,我把它們拉上來 1. 我老婆 http://imgur.com/xMq2Kru
trick or treat~是不給糖果就搗蛋的意思喔 2. 花陽親 http://imgur.com/5N0CejY
今天是萬聖節~不想被搗蛋就帶了很多糖果...! 3. 果果 http://imgur.com/V5WKhTF
因為是萬聖節嘛~就會想要變裝跟糖果~兩人一起去變裝成一樣的主題吧~ 4. にこちゃん http://imgur.com/85BfUUy
萬聖節妮可☆ 有可愛的妮可在的話 大家會拿出點心來是理所當然的妮可☆ 5. にゃにゃにゃ http://imgur.com/QvvoCbV
不給我點心的壞孩子我就要搗蛋喔~給我點心的好孩子就給你乖乖喵~ 秀秀 摸頭 (越來越長拉www) 6. KKE http://imgur.com/FPyA2e5
今天是萬聖節呢~該不會有想被惡作劇的孩子吧? 7. のぞたん http://imgur.com/jn50lF4
不給糖就搗蛋! 不給點心的孩子 會有超級龍爪手在等著妳吶~ 8. 顏藝少女 http://imgur.com/yFv4skW
萬聖節這習俗還真奇妙 居然不給糖就要被惡作劇什麼的... 9. まきちゃん http://imgur.com/TedndL8
Trick or Treat~不給糖就會搗蛋喔? 1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.217.33 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1414686116.A.0E5.html

10/31 00:22, , 1F
樓下八月幫翻譯(*〞︶〝)
10/31 00:22, 1F

10/31 00:24, , 2F
我要燒你
10/31 00:24, 2F

10/31 00:24, , 3F
樓上該燒
10/31 00:24, 3F

10/31 00:24, , 4F
想看萬聖節花陽說話w
10/31 00:24, 4F

10/31 00:24, , 5F
我搶到了耶!!!已知用火爽爽爽爽
10/31 00:24, 5F

10/31 00:24, , 6F
我被曬卡炸到翻譯不能 交給其他人了_(:3」∠)_
10/31 00:24, 6F

10/31 00:24, , 7F
......
10/31 00:24, 7F

10/31 00:26, , 8F
幾乎都是在講不給糖就搗蛋相關的 為什麼只有真姬是講標
10/31 00:26, 8F
我也想吐槽這個www 話說我有課金,曬曬簡單的卡(還一堆假UR SR)刺激應該不大

10/31 00:26, , 9F
今天工作累死又要衝活動 翻譯..等我再吞兩心再說XD
10/31 00:26, 9F

10/31 00:26, , 10F
準英文XDDD
10/31 00:26, 10F

10/31 00:26, , 11F
跳語音出來還被嚇到XDD
10/31 00:26, 11F

10/31 00:26, , 12F
樓上wwwww抱歉wwwww
10/31 00:26, 12F

10/31 00:26, , 13F
我還沒看翻譯前 只看得懂糖果這詞
10/31 00:26, 13F

10/31 00:27, , 14F
我看置底感覺幾個平常有在翻譯的都在衝活動ww(包括我)
10/31 00:27, 14F

10/31 00:27, , 15F
某巴哈小屋已經有翻譯嚕
10/31 00:27, 15F

10/31 00:27, , 16F
姬:不給糖就會搗蛋喔?
10/31 00:27, 16F

10/31 00:27, , 17F
小鳥:trick or treat~是不給糖果就搗蛋的意思喔~
10/31 00:27, 17F

10/31 00:28, , 18F
上兩樓雙翻譯機
10/31 00:28, 18F

10/31 00:29, , 19F
我想被KKE搗蛋_(:3」∠)_
10/31 00:29, 19F

10/31 00:30, , 20F
總之先翻凜的 不給我點心的壞孩子我就要搗蛋喔~給我點
10/31 00:30, 20F

10/31 00:30, , 21F
果果:萬聖節就會想要變裝跟糖果~兩人一起去變裝吧?
10/31 00:30, 21F

10/31 00:30, , 22F
心的好孩子就給你乖乖喵~
10/31 00:30, 22F

10/31 00:30, , 23F
因為MAKI是大小姐跟派醬英文好的關係吧www
10/31 00:30, 23F

10/31 00:30, , 24F

10/31 00:31, , 25F
平常我不衝日版的呀 台版也不吃心 為了凜醬只好拼...
10/31 00:31, 25F

10/31 00:32, , 26F
KKE的看不是很懂_(:3」∠)
10/31 00:32, 26F

10/31 00:33, , 27F
後面那句是在說 該不會沒有想要惡作劇的孩子吧? (嗎?
10/31 00:33, 27F

10/31 00:33, , 28F
果果被翻走了 翻希的:不給糖就搗蛋! 不給點心的孩子 會
10/31 00:33, 28F

10/31 00:34, , 29F
有超級龍爪手在等著妳吶~
10/31 00:34, 29F

10/31 00:34, , 30F
女神根本是恐嚇吧(ˊ_>ˋ)
10/31 00:34, 30F

10/31 00:34, , 31F
我願意被恐嚇_(:」∠)_
10/31 00:34, 31F

10/31 00:34, , 32F
女神<3
10/31 00:34, 32F

10/31 00:34, , 33F
請不要跟我搶老婆 (〞︶〝*)
10/31 00:34, 33F

10/31 00:35, , 34F
KKE是說 該不會有想被惡作劇的孩子吧
10/31 00:35, 34F

10/31 00:35, , 35F
super washiwashi wwww
10/31 00:35, 35F

10/31 00:35, , 36F
KKE的可以跟女神合併啊_(:」∠)_
10/31 00:35, 36F
應觀眾要求,已合併www

10/31 00:36, , 37F
喔喔~我的文法果然很悲劇_(:」∠)_
10/31 00:36, 37F

10/31 00:39, , 38F
日文文法很喜歡一層包一層,要拆很久,多練習會熟練的
10/31 00:39, 38F

10/31 00:40, , 39F
其實我文法很爛XD 是拆成很多單詞組合起來的
10/31 00:40, 39F

10/31 00:40, , 40F
推測應該是日本人講話很曖昧的關係
10/31 00:40, 40F

10/31 00:41, , 41F
妮可:萬聖節妮可(星) 有可愛的妮可在的話 大家會自然地
10/31 00:41, 41F

10/31 00:41, , 42F
拿出點心來是理所當然的妮可(星)
10/31 00:41, 42F

10/31 00:41, , 43F
其實我文法也很差XDDD(開始在比差?)
10/31 00:41, 43F

10/31 00:42, , 44F
所以KKE請快來對我惡作劇吧_(:」∠)_
10/31 00:42, 44F

10/31 00:42, , 45F
文法書每次都讀一陣子就被我放置play wwwwwwwww
10/31 00:42, 45F

10/31 00:42, , 46F
我五十音都還沒學好,誰要跟我比差(*〞︶〝)
10/31 00:42, 46F

10/31 00:43, , 47F
KKE那句後半段拆解 いたずら(惡作劇)されたい(想被..)
10/31 00:43, 47F

10/31 00:44, , 48F
我看到たい就想成想要了XDDDDD
10/31 00:44, 48F

10/31 00:44, , 49F
なんて(什麼的) 子(孩子) いない(在不在) でしょね(呢)
10/31 00:44, 49F

10/31 00:45, , 50F
大家快認養飯糰跟屋咪唷~
10/31 00:45, 50F

10/31 00:47, , 51F
白飯:今天是萬聖節~不想被搗蛋就帶了很多糖果(?
10/31 00:47, 51F

10/31 00:48, , 52F
xxたい是想要沒錯呀 前面是する(作)+れる(被動)的合體
10/31 00:48, 52F

10/31 00:48, , 53F
但されたい本身就很常見了 不會文法也早就懂意思XDDD
10/31 00:48, 53F

10/31 00:50, , 54F
樓上這麼一說真的覺得好耳熟XDDDDD
10/31 00:50, 54F

10/31 00:50, , 55F
那個星看有沒有辦法改成符號 不然我會想燒(欸
10/31 00:50, 55F
別...別燒

10/31 00:51, , 56F
日文輸入法輸入ホシ可以轉換出符號 請原PO試試看吧
10/31 00:51, 56F

10/31 00:51, , 57F
好想學日文可是英文.....
10/31 00:51, 57F

10/31 00:51, , 58F
英文不好不影響學日文啊 甚至可能有益喔(?
10/31 00:51, 58F

10/31 00:53, , 59F
可是學了之後英文發音會一團亂喔哈哈哈哈XD
10/31 00:53, 59F

10/31 00:53, , 60F
☆電腦可以用alt+41400,有沒有已知用火
10/31 00:53, 60F
已OK!

10/31 00:53, , 61F
發音真的很wwww不知道該說什麼了www
10/31 00:53, 61F

10/31 00:53, , 62F
原來XDDD 我是都直接用日文輸入轉換XDD
10/31 00:53, 62F

10/31 00:54, , 63F
小學別人教的忍豆常幹這種事...
10/31 00:54, 63F

10/31 00:54, , 64F
中二匿稱的黑歷史
10/31 00:54, 64F

10/31 00:56, , 65F
凜:雖說對不給我糖的孩子就要惡作劇,但對給糖果的孩
10/31 00:56, 65F

10/31 00:56, , 66F
子就要秀秀喔~
10/31 00:56, 66F
需要烏咪推的支援(?)

10/31 00:57, , 67F
海未:萬聖節這習俗還真奇妙 居然不給糖就要被惡作劇
10/31 00:57, 67F

10/31 00:57, , 68F
什麼的...
10/31 00:57, 68F
耶打夫康!感謝各位大大的溫情翻譯~可以安心睡覺了我

10/31 00:59, , 69F
凜的那句 乖乖改成摸頭好像比較順XD?
10/31 00:59, 69F

10/31 01:04, , 70F
果:因為是萬聖節嘛,想要變個裝去拿糖果哪~兩人一齊
10/31 01:04, 70F

10/31 01:05, , 71F
變裝成一樣的主題吧~
10/31 01:05, 71F

10/31 01:12, , 72F
喔喔 用soy大的秀秀感覺更順 還有原PO最後是Trick or
10/31 01:12, 72F

10/31 01:12, , 73F
Treat XD
10/31 01:12, 73F
好眼力wwww我剛剛還愣住10秒不知道哪裡有錯 ※ 編輯: Adipz (140.112.217.33), 10/31/2014 01:20:57

10/31 17:42, , 74F
小鳥我老婆拉~~
10/31 17:42, 74F
※ 編輯: Adipz (125.231.172.83), 11/08/2015 19:13:26
文章代碼(AID): #1KKcMa3b (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1KKcMa3b (LoveLive_Sip)