[聲優] 南條愛乃 12.12Blog更新『カタルモア』

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (夕月)時間9年前 (2016/12/13 01:14), 9年前編輯推噓52(5200)
留言52則, 48人參與, 最新討論串1/1
網頁版:https://goo.gl/CLScdc http://nanjolno.jugem.jp/?eid=158 有錯誤的地方盡請提出,感謝凜樂一同翻譯。 -------------------------- カタルモア 2016.12.12 恐ろしいことに過去の更新から一年以上経ってしまいました。 知ってましたけど!!!! 可怕的是自從上一次更新部落格以來,已歷經了一年以上的時光。 這事我心裡也是知道的!!!! 本日、12月12日で、 南條愛乃ソロの活動4周年を 迎えることができました~! 就在今天,12月12日、 南條愛乃個人活動迎來了四週年紀念日~! なので、「いつ書こう‥Nのハコの時も結局なんも更新しなかったし‥ もう更新するタイミングなんてないんじゃないか‥?」 因此、「什麼時候該來寫呢‥Nのハコ發售時也完全沒動筆更新過‥ 難道已經沒有更新的好時機了嗎‥?」 と思っていたこのブログを更新してみようと思います。 キッカケって大事よね。わかる。 帶著這樣的想法,寫下了這篇文章。 凡事都需要一個契機的呢。我懂的。 お祝いメッセージも頂いたりしちゃっても~、ありがとうございました! 0時をまわった瞬間から、ツイッターにおめでとうリプくださったりもして‥! 收到了一封封祝賀的訊息呢~非常的感謝! 自時針走至午夜0時的那一刻起,在我發過的推下面,也有許多人回覆我恭喜的字句‥! 私はといえば、fripSide広島公演の打ち上げ中でしたので、なんかひっそりと、 「あ~そうでしたね」的な感じで迎えるものになるもんだと思っていたので(笑) 嬉しかったですし、気づけばたくさんの方と時間を共に出来るようになっているんだな ‥ と しみじみ感動しておりました。ありがとうございます!!! 至於當時的我,正身處在fripSide廣島公演的慶功宴之中, 於是一個人默默地、以「啊~說起來的確如此呢」的感想迎接了今天的到來(笑) 內心除了喜悅、也產生了「原來許許多多的人與我正在共同度過這刻時光」的感覺‥ 感覺有股暖流滲透到了心裡頭呢。謝謝大家!!! 思いおこせば2012年12月12日。 『カタルモア』というミニアルバムでソロデビューさせてもらいました。 回想起來 2012年的12月12日。 藉由『カタルモア』這張迷你專輯、我以個人名義出道了。 12がみっつ。 「イチニ、イチニ‥と、一歩ずつしっかりと歩いていけるようなイメージもあって いい数字だね」と 当時ソロデビューにあたって力を貸してくださったチーフマネージャーさんの言葉が忘 れ られません。 まぁいろいろあって一回延期してるんですけど(笑) 結果的にこの日付になって良かったかな、なんて思ってますね。 日期上的12重複了三遍。 「一二、一二...讓人有種一步接著一步、踏實地走下去的印象,這真是好數字呢。」 當初在決定個人出道的時期曾給予我幫助的經紀人,所說過的話至今仍難以忘懷。 嘛雖然因為各式各樣的原因,而讓出道延期了一次呢(笑) 結果是遇上這一個日子我覺得真是太好了。 そんなわけで、打ち上げからホテルに戻って、 ゆっくり湯船につかりながらこの「カタルモア」のアルバムを聴いてました。 於是,在慶功宴結束回到飯店之後, 我一邊悠閒地泡浸在浴缸裡、一邊聽了這張「カタルモア」專輯裡的歌曲。 http://imgur.com/nbUf6z0.jpg
すごい古い写真引っ張り出してきたぞ。笑 翻找出了年代久遠的照片哦。笑 初めての自分主導のCD制作。 わからないことだらけでしたね。 自分の中にあるイメージを人に伝えるのがこんなに難しいことだとは。 言葉の限りを尽くしても、イメージサンプルを用意しても、 同じイメージを共有できない‥。 第一次有了由自己主導製作的CD。 懵懂無知之處多的數不清呢。 原來要將存在於自己心中的意象向他人傳達,竟然困難至此。 即使窮盡所有已知的詞彙,即使試圖以實際例子進行譬喻, 也終究無法讓自己內心的意象,一模一樣地浮現在他人的心裡‥。 そしてずっとやりたかったソロの活動がやっとスタートできることのプレッシャー。 うまくやらなきゃ、失敗できない、いろんな人に協力してもらってる‥。 そんな思いから、なかなか自分の意見を伝える事にも「遠慮」が生じてうまく伝えられ な かったりしましたね。 然後便是長久以來希望進行個人活動的宿願,在終於揭開序幕之後轉換成了壓力。 一定要好好做、絕不允許失敗的,更何況已接受了來自各界的幫助‥。 也因為有了這層想法,所以在表達自己的意見時,因為有所顧慮而更難以順利清楚說明。 アルバムを聞きながら、そんな当時のことをあれこれ鮮明に思い出したりして、 ちょっとドラマのように涙がツ~~~っとこぼれ落ちましたね。 温素入りの湯船に(笑) 聆聽著專輯內的曲子,當時的種種心思一個接一個鮮明地湧現在腦海中,就像是不斷播映 的 紀錄片,讓我的淚水滾滾落下、停~~~也停不下來呢。 一滴一滴落進了摻有入浴劑的浴缸中(笑) 悲しくて泣いたんじゃなくて、 「あぁ、本当に一生懸命だったなぁ」って、なんかちょっと苦笑しちゃうような、 自分の子供の頃を思い出して笑っちゃうような、愛おしいような‥。 並不是因為傷悲而哭泣, 「啊、真的是好好努力了一把呢」、嘴角不禁微微揚起了苦笑, 彷彿追憶起了孩提時代的場景般淡笑著懷念,心裡也被愛意填滿了‥。 今年初めてのツアーを開催できて、大勢の方にお会いすることが出来ましたけど、 このミニアルバムを作ってる時の私は、皆さんとの出会いも知らず、 自分の世界観がどれだけ受け入れてもらえるかも分からず、 協力してもらってるけど、どこか一人でいるような気持ちで、 ただただ、最初の一歩を踏み出せるように‥と必死で日々葛藤していたんだったなーと 。 今年初次舉辦了個人的巡迴演唱會,盡管而今能夠與許多的人們相會, 當初在製作這張迷你專輯時的我,並不知曉未來能否見到大家, 也不能明瞭,存在自己心中的世界觀,大家究竟可以接受多少, 雖然接受了不少協助,卻始終帶著一個人努力的心情 只是為了踏出、那最初的一步‥‥在內心糾結掙扎的每一天裡,拚盡了一切。 本当に、南條愛乃ソロ、生まれたての一枚だったわけですね。 今でも大事な一枚ですし、6曲の中に私の世界観が全てがむしゃらに詰め込まれている と 思います。 カタルモアの存在を知らなかった人には聴いてほしいな~。 真的是,讓個人身份的南條愛乃真正誕生在這世界上的一張音樂專輯。 直到現今也是無比珍貴的專輯,盡力在六首歌之中傾注了我所持有的全部世界觀。 因此 希望還不知道「カタルモア」的你們,也能聽看看~。 今では。 共有したいイメージや、説明の仕方、違うと思ったことを伝えられる「信頼」。 あの頃よりは沢山身につけられたかなと思います。 まだまだ、ですけど。 時至今日, 無論是想要與大家共同擁有的意象,將之清楚表達的方法,以及明白點出自己認為不正確 之 處所必須的「信賴」。 我想,比起那時的我,現在應該具備了更多吧。 儘管還是遠遠不成氣候。 とにかく、やりたい事にやっと向き合えて、 自信もなんもない中で怖がりながら恐る恐るだったわたし。 だけど自分の世界観を表現していいですよという場所をせっかくもらえたのだから、 私が遠慮していたら何も進まないんですよね。 未熟でもなんでも、私が行き先を決めないといけなかったんです。 總而言之,以往自信寥寥無幾,內心時常有惶恐和害怕交錯的我, 終於能夠面對自己想做的事了。 既然難得地擁有了展現出自己的世界觀也無妨的空間, 我如果再繼續瞻前顧後,最後便會一事無成吧。 即使依舊青澀不成熟,若是連該前進的方向都不能決定,這可是不行的。 「それは違う」となったとき、ちゃんとそれを伝えてくれる人たちが周りにいてくれま す し、 道に迷ったら相談したらいいんです。 私はもっと安心して、いい意味でワガママを言っていかなきゃなと。 「這樣是不對的!」如果當我做錯了,周圍也有願意好好這樣告訴我的人們, 在陷入迷惘之際,想要尋求商談也沒有問題。 自己不只是安心,同時也明白了我更該將那些有著好的意義上的任性好好地表達出來。 それが、協力してくれるというか、 力を貸してくれる皆さんへ向けての真摯的な姿なのだろうなと‥思います‥ ‥あ、言ってて痛い‥もっと頑張ります‥すみません‥。笑 那會是,對於一直給予我幫助、 不如說是將力量借給我的大家,我所能夠呈現的真摯的姿態吧,我這麼想‥ ‥啊、說著說著真痛疼‥我會更加努力的‥抱歉‥。笑 今年はツアーが出来たなぁ。 アニメタイアップ曲の作詞もすることが出来ました。 フルアルバムも2枚目ですよ‥! グッズも色々考えられました。 今年成功舉行了個人的巡迴演唱會了呢。 也好好替動畫主題曲寫作了歌詞。 專輯也邁向第二張了哦‥! 也絞盡腦汁設計了各式各樣的商品。 ライブのステージに立っているときも、振り返るといつもバンドさんが 笑顔で支えてくれてるんですよ。どれだけ頼もしいか! 站在舞台上之時也是,回首便是一直以來支撐著我前進的樂團成員們的笑臉。 多麼的可靠啊! 衣装さんもメイクさんも、--なるべく可愛く綺麗にみえるように、-- 皆さんが喜んでくれるように、細部までこだわってやってくれてるんですよ。 服裝師與化妝師也是,--總是為了盡量讓我看起來更加地可愛更加美麗-- 想讓大家開心連細部也都非常的講究呢。 *那句刪除線是依南條さん的原文 プロデューサーさんも、「なんちゃんスープとか飲んで食から癒しもらったほうが良い よ ‥」とか (ジョルメディア参照。笑)癒しの心配までしてくれたり(笑)、 今のマネさんも「不規則な生活ですから‥」って身体にいい差し入れ用意してくれてた り ‥ 製作人也是說著「南ちゃん要藉著喝點湯物或是吃些食物來替自己療癒一下比較好哦‥」 之類的話(參照ジョルメディア。笑) 竟連療癒的方面都替我設想了(笑) 現在的經紀人也是,邊說著「畢竟是不規則的生活‥」邊替我準備了對身體有益的良物。 本当にいつもありがとうございます! もっとちゃんと良いエピソード沢山ありますよ!!笑 一直以來真的非常非常感謝! 還有很多更棒的事情哦!!笑 2012年の私はね、こんな風になっているなんて、まだ知らなかったんですよ。 沢山悩んで、葛藤して、反省して、、良かったねぇ‥って。 2012年那時候的我啊,還尚未曉得,我能夠成為現在如此的自己呢。 經歷了各種的煩惱、糾結,然後反省、、回首想來真是太好了呢‥。 そうしてまた楽しいものを一丸となって作って、 これからも応援してくれる皆さんと、 まだまだ楽しいことを沢山共有していけますように! 今後要再度地集結自我、然後創造出各式各樣的美好事物、 希望能夠與支持著自己的所有人們一同共有更多更快樂的回憶! 頑張ります!! これからも、よろしくお願いします!!! 我會繼續加油的!! 在這之後也,請多多指教!!! 来年は‥5周年ライブとか‥やりたいなぁ。ぼそっ 明年‥好想要舉辦啊‥5周年演唱會之類的‥。(小小聲) -------------------- Twitter部分(下述時間為台灣時間) 2016/12/11 - 23:01 「12號囉!這樣迎來了南條さんsolo出道第四周年呢*\(^o^)/* 我接下來正要吃飯..(笑)肚子好餓--! 從今以後也還請多多指教囉*\(^o^)/*」 *昨日為fripSide巡迴廣島公演。 2016/12/11 - 23:04 「哇-、好厲害、我甚麼都還沒說的時候就先收到了祝賀的訊息..!感謝*\(^o^)/* 2012年12月12日的出道日,還記得當時的經紀人說到了這日期是1、2、1、2,一步一步走 向前進的意思呢,從今以後也會繼續加油的!」 2016/12/11 - 23:16 「請大家今天務必聽聽(我的)solo出道迷你專輯カタルモア(^o^)/」 2016/12/12 - 20:24 「カタルモア」(Blog更新發表) 2016/12/12 - 20:27 「fu(笑)想必大家會很驚訝吧。Blog更新(笑)雖然本打算要玩遊戲但一天已經過了(笑)」 2016/12/12 - 20:52 「有半天都在移動啦!不會要到花費一整天的(笑)因為每次都寫很長所以很費時啊..」 *移動應是指從廣島回東京,有人誤以為她寫blog寫上了一整天,她覺得說太誇張啦w -------------------- Blog附用的,說是年代久遠的カタルモア照片是原自於2012/12/1 當時南條さん剛拿到這張迷你專輯的樣品,因正好有空檔就拿小動物擺飾拍攝了 「カタルモア」這是南條愛乃自己所創作出的辭彙 "語る"(訴說) + "more"(更多) = カタルモア 意味著請再和我再多說些話吧 就如她文中所敘述的,她將自身所想傳達的一切情感都灌注到了這張迷你專輯裡。 這張迷你專輯很好聽哦,推薦大家有空可以好好聆聽一番。 -- http://imgur.com/I4Eqw27.jpg
南條さん,solo出道四周年大恭喜*\(^o^)/* 一直以來辛苦了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.118.161 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1481562865.A.C58.html

12/13 01:14, , 1F
頭推!
12/13 01:14, 1F
http://imgur.com/zBzyEjU.jpg
※ 編輯: Yuzuki327 (59.125.118.161), 12/13/2016 01:17:31

12/13 01:18, , 2F
推,認識南醬喜歡南醬真是太好了嗚嗚
12/13 01:18, 2F

12/13 01:23, , 3F
推!感謝翻譯!
12/13 01:23, 3F

12/13 01:28, , 4F
推 感謝翻譯 恭喜南醬!!!
12/13 01:28, 4F

12/13 01:35, , 5F
感謝翻譯 m(_ _)m
12/13 01:35, 5F

12/13 01:37, , 6F
感謝翻譯
12/13 01:37, 6F

12/13 01:38, , 7F
感謝翻譯!
12/13 01:38, 7F

12/13 01:53, , 8F
感謝翻譯!!喜歡上南醬真是太好了
12/13 01:53, 8F

12/13 02:02, , 9F
12/13 02:02, 9F

12/13 02:05, , 10F
12/13 02:05, 10F

12/13 02:11, , 11F
推 感謝翻譯
12/13 02:11, 11F

12/13 02:20, , 12F
12/13 02:20, 12F

12/13 02:35, , 13F
推 感謝翻譯
12/13 02:35, 13F

12/13 03:17, , 14F
翻譯辛苦啦
12/13 03:17, 14F
重新修改了幾個詞和錯字,希望會有比較好。 抱歉 m(_ _)m ※ 編輯: Yuzuki327 (59.125.118.161), 12/13/2016 04:50:18

12/13 06:32, , 15F
推翻譯 辛苦了!! 能喜歡上南醬真是太好了
12/13 06:32, 15F

12/13 06:55, , 16F
感謝翻譯!
12/13 06:55, 16F

12/13 07:02, , 17F
推 感謝翻譯
12/13 07:02, 17F

12/13 07:17, , 18F
12/13 07:17, 18F

12/13 07:42, , 19F
12/13 07:42, 19F

12/13 08:16, , 20F
謝謝翻譯!讀了blog更喜歡南條了><
12/13 08:16, 20F

12/13 08:38, , 21F
推南,這篇太感性了T_T
12/13 08:38, 21F

12/13 08:43, , 22F
感謝翻譯~南醬部落格寫得好感性w
12/13 08:43, 22F

12/13 08:53, , 23F
感謝翻譯,看完心裡湧出一股暖流~
12/13 08:53, 23F

12/13 08:54, , 24F
感謝翻譯,能喜歡上南醬真是太好了
12/13 08:54, 24F

12/13 09:04, , 25F
推翻譯 南醬超暖心~
12/13 09:04, 25F

12/13 09:07, , 26F
感謝翻譯
12/13 09:07, 26F

12/13 09:22, , 27F
12/13 09:22, 27F

12/13 09:45, , 28F
翻譯辛苦了 XD南醬超暖 終於不會在生放被提了XD
12/13 09:45, 28F

12/13 09:48, , 29F
求問 請大家多聽迷你專那個時間的日期是不是寫錯?
12/13 09:48, 29F
對不小心打錯了,已更正。謝謝抓錯!(瞎子

12/13 09:54, , 30F
推翻譯
12/13 09:54, 30F
※ 編輯: Yuzuki327 (59.125.118.161), 12/13/2016 10:00:01

12/13 10:17, , 31F
(插Fω;`)
12/13 10:17, 31F
(′;ω;`)

12/13 10:20, , 32F
感謝翻譯
12/13 10:20, 32F

12/13 10:29, , 33F
推推 今後也會繼續支持南醬的
12/13 10:29, 33F

12/13 10:51, , 34F
推 感謝翻譯
12/13 10:51, 34F

12/13 10:54, , 35F
推南醬 感謝翻譯!
12/13 10:54, 35F

12/13 11:16, , 36F
謝謝翻譯~ 推南醬 ˊVˋb
12/13 11:16, 36F

12/13 11:55, , 37F
感謝翻譯~
12/13 11:55, 37F

12/13 12:23, , 38F
跪求南醬也來台灣SOLO活動
12/13 12:23, 38F

12/13 13:04, , 39F
推 感謝翻譯
12/13 13:04, 39F

12/13 13:46, , 40F
跪求樓上的solo 最好是live XD
12/13 13:46, 40F
再修改一點小地方(′;ω;`) ※ 編輯: Yuzuki327 (59.125.118.161), 12/13/2016 15:52:50

12/13 17:01, , 41F
推推 カタルモア聽了很多遍
12/13 17:01, 41F

12/13 17:14, , 42F
推翻譯 恭喜南條さんsolo出道四周年!
12/13 17:14, 42F

12/13 17:57, , 43F
推翻譯 \南醬南醬南醬/
12/13 17:57, 43F

12/13 18:30, , 44F
推!南醬真的是太棒了
12/13 18:30, 44F

12/13 19:15, , 45F
手機表符真的很爛害我每次臉都崩壞 (′;ω;‵)
12/13 19:15, 45F

12/13 21:36, , 46F
推!謝謝翻譯啊啊啊QQ
12/13 21:36, 46F

12/13 23:38, , 47F
推(′;ω;`)
12/13 23:38, 47F

12/14 01:37, , 48F
感謝翻譯
12/14 01:37, 48F

12/14 03:19, , 49F
感謝翻譯
12/14 03:19, 49F

12/14 18:47, , 50F
推推
12/14 18:47, 50F

12/15 00:05, , 51F
感謝翻譯
12/15 00:05, 51F

12/16 14:44, , 52F
感謝翻譯 南醬我愛你
12/16 14:44, 52F
文章代碼(AID): #1OJjhnnO (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1OJjhnnO (LoveLive_Sip)