[翻譯] LLSS 1st Live 場刊-高槻かなこ

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (月刊重巡歐根親)時間9年前 (2017/02/23 04:49), 9年前編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串1/1
翻譯:Prinzeugen、evincebook 壓軸的最後一位 還剩兩天 祝水團1st live圓滿成功,也祝各位版友順利 啊啊啊 還沒到LIVE就感動到想哭了QQ ===================================================================== 花丸 在這麼重要的舞台上 咱認為自己唯一能做的就是別拖大家的後腳... 唯有練習就已經拼盡全力了! 雖然只能做到努力這件事,但還請好好地注視咱♥ 高槻かなこ 我想像花丸一樣 成為給予他人踏出一步的勇氣的存在。 若Aqours能透過LIVE成為這樣的存在的話我會很幸福的! Q. 可以請初次挑戰TV動畫配音的高槻小姐告訴我們,在TV動畫13話收錄結束後的現在,你 再次感受到花丸的魅力是什麼呢? A. 在持續繃緊神經的配音結束後感受到的是,花丸對於友情的熱心!第四話中,花丸就像 王子一樣,在迷惘著是否要進入偶像部的露比背後推了一把;而對於善子則是有點損友的 感覺(笑)。第五話中遲於阻止善子中二爆走的花丸,是希望善子能夠每時每刻擁有從小 將自己當作天使而閃耀發光的那模樣。這份情感跟第13話中花丸的「黃昏的理解者」這句 話聯繫起來。當我從這句話了解到花丸想試著跟善子更親近時,就感覺又更貼近花丸一步 了。 Q. 在以Aqours成員身分活動時,自己感覺到成長的部分是什麼? A. 因為我自己原本就很喜歡唱歌的緣故而來到東京,卻沒想到自己會成為Aqours的一員! 雖然想每天都磨練自己最喜歡的歌唱部分,但對於跳舞跟演技的部分就完全沒自信。不過 因為有大家的幫助,我也漸漸地產生自信。這點就說不定跟花丸有點像呢。 Q. 對於1st LIVE『Step! ZERO to ONE』投注怎樣的熱忱呢? A. 知道決定是在橫濱Arena舉辦時真的嚇了一大跳!同時也感覺到很大的壓力。2016年7月 31日在沼津的舞台活動上,粉絲們全部的臉都看得一清二楚,但在橫濱Arena是不太可能這 樣呢。所以首先想要先從揮著花丸應援色螢光棒的人們找起,想對他們打個信號。並且也 想跟橫濱Arena的觀眾們做「早安花丸~!」的打招呼!我現在就已經非常期待了! Q. 為了迎接1st LIVE,私底下有做什麼挑戰過嗎? A. 現在都是以Aqours為中心在生活著呢。想要訓練體力,也想讓外觀跟氣質更接近花丸, 髮型跟髮色也是如此。我若是怠惰的話,就會對不起喜歡花丸的人,所以我會努力地做花 丸有做過的全部事情! Q. 最後請對期待著1st Live的粉絲們說句話吧。 A. 我認為想要讓〝0〞變成〝1〞這件事,最後還是要靠自己的力量才行。 只要像這樣"诶!"踏出一步的話,感覺就有能做到的事情呢。但在這時候,若是有像花丸 這樣在大家背後推一把的存在的話真的很鼓舞人心呢。那這樣對於大家來說就是Aqours了 吧,如果能透過這場LIVE在大家背後推一把,我認為那就是最棒的幸福了! 話說,我CALL都還沒練熟啊 只好現場學CALL了 --

01/06 18:20,
我跟你說 這個現實的風向就是 北鞠中凜
01/06 18:20

01/06 18:36,
北鞠中凜南小鳥
01/06 18:36

01/06 18:57,
南小鳥XDDDDDDD 笑了
01/06 18:57

01/06 18:58,
北鞠中凜南小鳥東條希
01/06 18:58

01/06 19:34,
還有個西木野www
01/06 19:34
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.213.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1487796584.A.3D1.html ※ 編輯: Prinzeugen (140.112.213.79), 02/23/2017 04:55:41

02/23 06:08, , 1F
推翻譯
02/23 06:08, 1F

02/23 08:31, , 2F
邊上班邊推
02/23 08:31, 2F

02/23 08:56, , 3F
02/23 08:56, 3F

02/23 09:37, , 4F
推翻譯
02/23 09:37, 4F

02/23 09:59, , 5F
推 謝謝翻譯
02/23 09:59, 5F

02/23 10:17, , 6F
02/23 10:17, 6F

02/24 00:13, , 7F
推~感謝翻譯
02/24 00:13, 7F

02/24 03:13, , 8F
推 感謝翻譯
02/24 03:13, 8F

02/24 12:46, , 9F
推推 感謝翻譯
02/24 12:46, 9F
文章代碼(AID): #1OhVbeFH (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1OhVbeFH (LoveLive_Sip)