[翻譯] CUT 2017 5月号 二年級訪談部分

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (Bogi)時間9年前 (2017/05/06 23:55), 9年前編輯推噓27(2700)
留言27則, 27人參與, 最新討論串1/1
翻譯:sakiptw、evincebook ================================================================== 在TV動畫一期,Aqours二年級的千歌、梨子、曜三人互相確認彼此的心情, 加深了友情與羈絆。而在1st的舞台上相互扶持的三人就像劇中的成員們一樣。 讓我們來訪問在Live第二天觸動人心的《想いよひとつになれ》的插曲, 以及各自透過一期所「克服的難關」。 ──在橫濱Arena舉辦的1st LIVE度過怎麼樣的時光呢? 斉藤:真的是很棒的時光。讓人開心的不得了。 伊波:感覺和大家一起度過最棒的時光。雖然1st中各自都有各自的思念, 但意外的大家所面對的景色、想看見的景色的都在同一個地方。 正因如此,有種看見許多景色的感覺。 逢田:美好到可以爭奪人生裡面第一、第二名了。 真的非常幸福。或許會有些誇張,但我覺得能夠活到現在真的是太好了(笑)。 ──還有下巴要掉下來的問題(笑) 斉藤:(笑)沒錯,兩天都笑得過太頭,讓我覺得下巴是不是要掉下來跑去哪了呢。 伊波:這樣已經是事故了唷(笑)。 斉藤:(笑)只要看著大家的笑容,我們也會跟著笑起來,就像是會傳染一樣。 伊波:沒錯,讓我了解到原來感受大家的心意就是這麼一回事。 只要我們露出笑容,大家也會展露笑容。 只要大家露出笑容,我們也會展露笑容。就像是在玩傳接球的感覺。 ──雖然在LIVE中有許多印象深刻的場面, 但果然想聽聽二年級三人對於二天的《想いよひとつになれ》鋼琴那一幕的感言。 伊波:其實我幾乎沒印象了。當下轉向右邊看到あいきゃん(小林愛香)在哭。 那時站在りきゃこ(逢田)旁邊,應該是在舞台的二樓吧, 我記得當時往下看的時候,看到朱夏露出笑容等著我們。 斉藤:總覺得回想之後有點想哭(笑) 伊波:(笑)那時候我心裡想著「沒問題的」 斉藤:因為杏樹立即趕到梨香子身邊,我本來也想跟上去的,但是(鈴木)愛奈和すわわ (諏訪ななか)也馬上趕過去,我想著「如果我也過去的話,留在舞台上的其他成員 們會更加不安吧」,而且台下還有觀眾,所以我留在下方。 那時我看著大家的眼睛,用笑容告訴他們「沒問題的!」,大家也用笑容回應我。 和梨香子目光交會然後點頭,和杏樹目光交會然後點頭。 那一瞬間讓我覺得「我們做得到!」,讓我堅信因為有大家在所以做得到。 但我想最害怕的還是梨香子。 所以當時想著「希望自己想把那份恐懼吹散的心意可以傳達給梨香子!」, 並將那份思念化為表演展現出來。 伊波:我也想著一樣的事情。那時的《想いよひとつになれ》真的撼動人心呢。 逢田:第一天成功的完成鋼琴演出,也得到許多觀眾的讚賞。 某方面來說第二天比較緊張,或者說是有著不同的壓力,結果就是雙手無法動作。 讓成員們和觀眾感到不安,我也只說得出「對不起」。 但是在會場內聽到的,是來自粉絲們應援的話語。 「現在不是哭泣的時候,我要再做一次。」因為大家的聲音讓我得以振作。 在那之後的事情我完全不記得了,回過神來時已經完成彈奏。 當時我覺得是梨子醬在幫我彈奏。 伊波:很厲害呢。我想一定是梨子醬降臨現場了。 逢田:嗯。只有我的話大概是做不到的。 伊波:成員都有各自的角色,掌握狀況並且思考「自己現在該做什麼」。 一路走來的過程中建立的信賴、羈絆,以及向心力,在那時候凝聚在一起。 而這正像是《想いよひとつになれ》,完全合而為一的完成演出,是很棒的經驗。 逢田:粉絲們真的無論何時都支持著我們,對此我除了感謝還是感謝。 但我總是提醒自己不能把這些應援視為理所當然的事情。 從我們Aqours成立時就支持著我們的大家自然不用多說, 今後會支持我們的人們也是,都是我必須一輩子珍惜的存在。 最近一次又一次的感覺到 平淡的時光才是最珍貴的。 ──在TV動畫一期的劇情中,二年級三人都有「克服」某樣事物的共通部分。 例如千歌克服了「0的不甘心」。那麼你們透過動畫一期所克服的事情是什麼呢? 逢田:我認為是和梨子醬一起克服的。看到梨子醬在劇中有許多苦惱的部分, 我也完全置入感情,抱著一心同體的心情去飾演。 雖說是她的煩惱,但我覺得是我們一起克服這些難過的事情。 斉藤:我的話是「手不會顫抖了!」呢。因為是第一次接觸配音所以緊張得不得了。 伊波:她的手一直在抖呢。站在旁邊的麥克風都能看到手上的台詞本在晃唷。 逢田:但還是保持笑容呢(笑) 伊波:沒錯。所以會讓人覺得「到、到底是緊張還是不緊張?」呢(笑) 斉藤:(笑)很可怕呢。要是自己失敗的話時間會拉長,也會給曜醬添麻煩。 雖然想讓大家看到更可愛的曜醬,腦海裡也明白要怎麼做,但就是無法完全做到。 不過現在已經可以自然的辦到了。 伊波:我則是還在持續克服責任和壓力的過程。 我原先就是負面思考的人,一直以來都很不安,但在TV動畫中,千歌吐露心聲 說出「不甘心」的時候──要將真正的心情用言語表達出來是很可怕的事情對吧? 但是她鼓起勇氣,在進行學園偶像活動的過程之閃閃發光,引領大家向前。 那是我的心情和想法被開朗又率直的千歌牽動的瞬間。 第三話停電之後清唱的場面讓我想法更為堅定呢。 因為他們的行動,我察覺到「我要以Aqours的身分進行活動」的心情。 我想往後會持續背負不少責任和壓力進行活動, 但現在有漸漸克服,一步步向前邁進的感覺。 ──請問從相遇到現在相處近兩年的時間,是否有互相覺得「這個人的這點好厲害!」 的地方? 伊波:朱夏的話果然是舞蹈呢。 雖然有許多令人尊敬的地方,但舞蹈部分真的得到許多幫助。 另外,他是說做就做的類型,做事非常乾脆,和曜醬非常相似呢。 斉藤:真的嗎?是這樣子嗎? 伊波:很像對吧~。 不、我覺得在(第11話的)「友情ヨーソロー」裡面的時候真的完全就是曜醬。 逢田:第二天的鋼琴演奏結束的時候也是,什麼都沒說,直接帶著笑容握住我的手。 這也是她的優點吧。會察覺周遭的狀況(笑) 斉藤:對哦!在演出《MIRAI TICKET》之前有握著手呢。 不過,我總是被兩位給支持著。該怎麼說……總之我很喜歡妳們兩位。 並不是針對哪個部分,總之就是喜歡的不得了! 伊波:咦?這是告白環節? ──等等還會有答覆環節。 伊波:不要鬧啦(笑) 斉藤:阿哈哈哈! 伊波:りきゃこ是個很敢說話的存在。 像我有時候想著某些事情,但是在思考怎麼和大家講,最後卻沒有講出來。 像這樣煩惱該如何是好的時候就會連絡她,當我問「我該怎麼做才好?」, 「說出來不是很好嗎?」她就會像這樣立刻回應我(笑)。 正因為她有我所欠缺的東西,不少地方都受到她很大的幫助。 在TV動畫中也是,後半千歌開始依靠梨子,我覺得這兩個狀況很像。 逢田:雖然我們才認識兩年左右,關係卻親密得不像只有相處兩年呢。 像是更早之前就在一起的感覺。 好的方面來說,現在已經像是空氣一樣讓人感到自然的存在。 伊波:的確是這樣呢,在彩排之前也是每天都在一起。 就像學生時代一樣的感覺,最近一次又一次的感覺到,平淡的時光才是最珍貴的。 ──經由1st LIVE而實際感受到Aqours九人之間的羈絆,還有和觀眾們一起築起的羈絆, 請問今後要如何孕育下去呢? 逢田:在橫濱競技場,從觀眾、成員以及Staff身上得到許多東西, 如果能帶著這些一起攜手向前,更加成長,最終能呈現在表演中就好了呢。 為了不讓前來觀看1st Live的各位失望,我必須要更加努力。 斉藤:我不會忘記活動的點點滴滴,絕對會記住每一個瞬間, 希望今後也能一起攜手努力。 要是能像這樣和大家看著一樣的景色成長,時常陪伴在彼此身邊就好了呢。 伊波:如果大家能一次又一次帶著嶄新的心情去面對, 在不知不覺中牽起手來圍成一個圈,然後因此展露笑容的話就好了呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.35.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1494086126.A.3B4.html

05/07 00:01, , 1F
頭推
05/07 00:01, 1F

05/07 00:07, , 2F
推 咻卡好溫柔喔!
05/07 00:07, 2F

05/07 00:10, , 3F
感謝翻譯
05/07 00:10, 3F

05/07 00:13, , 4F
朱夏一生推
05/07 00:13, 4F

05/07 00:15, , 5F
告白環節wwwwww
05/07 00:15, 5F

05/07 00:19, , 6F
05/07 00:19, 6F

05/07 00:27, , 7F
05/07 00:27, 7F

05/07 00:32, , 8F
05/07 00:32, 8F

05/07 00:39, , 9F
05/07 00:39, 9F

05/07 00:42, , 10F
05/07 00:42, 10F

05/07 00:47, , 11F
推 感謝翻譯
05/07 00:47, 11F

05/07 00:56, , 12F
05/07 00:56, 12F

05/07 00:57, , 13F
咻卡的笑容
05/07 00:57, 13F

05/07 01:04, , 14F
推強大的二年級組
05/07 01:04, 14F

05/07 01:31, , 15F
.
05/07 01:31, 15F

05/07 04:34, , 16F
感謝翻譯
05/07 04:34, 16F

05/07 08:17, , 17F
感謝翻譯
05/07 08:17, 17F

05/07 08:49, , 18F
推,感謝翻譯
05/07 08:49, 18F

05/07 08:54, , 19F
推~
05/07 08:54, 19F
※ 編輯: evincebook (111.246.35.13), 05/07/2017 08:56:27

05/07 09:46, , 20F
推 感謝翻譯
05/07 09:46, 20F

05/07 10:02, , 21F
感謝翻譯
05/07 10:02, 21F

05/07 12:15, , 22F
閃啊!杏夏好讚啊!
05/07 12:15, 22F

05/07 12:34, , 23F
推翻譯
05/07 12:34, 23F

05/07 13:54, , 24F
手抖到不行ww 好想看ww
05/07 13:54, 24F

05/07 17:17, , 25F
推 感謝翻譯
05/07 17:17, 25F

05/08 13:30, , 26F
05/08 13:30, 26F

05/08 22:17, , 27F
推 感謝翻譯~好活潑的訪談阿XD
05/08 22:17, 27F
文章代碼(AID): #1P3V7kEq (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1P3V7kEq (LoveLive_Sip)