[閒聊] 詢問日文翻譯

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (小巫)時間8年前 (2018/04/08 11:26), 8年前編輯推噓12(13117)
留言31則, 12人參與, 8年前最新討論串1/1
關於昨天在置底問的 我先複製貼上一下 會問這個是這陣子上班上到很煩(累? 想要有些激勵人的話 然後翻成日文… 又有字數限制(20個日文字)但可以兩句 原因在這,我要買平板版… →http://www.smashcore.com/members_only/type_you_emiring.html 所以還有更好的翻法嗎?感謝! (有點自己的功課要大家來幫忙作的感覺…抱歉) ———————————————————— sake0504: 問一下 這用翻譯網站翻的 正確嗎? 04/07 11:20 → sake0504: “把握當下 明天會更好” 04/07 11:20 → sake0504: 翻譯:すぐとらえます 明日がもっと良いです 04/07 11:20 推 salmonhan: https://i.imgur.com/g80a86e.jpg
04/07 11:25 leo30513: 把握當下明天會更好有人這樣說嗎 XD 04/07 12:32 → leo30513: 今日を楽しもう、明日を見つめよう 04/07 12:33 → leo30513: 享受今日期待明日,有比較接近你想表達的意思嗎 04/07 12:34 推 mosrax: 一期一會? 04/07 13:03 carefree0110: 今を生きれば 明日はよくなる 自我流翻譯 04/07 14:12 ————————————————————— -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.228.244 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1523157974.A.363.html

04/08 11:47, 8年前 , 1F
網址好像跑掉了
04/08 11:47, 1F

04/08 11:49, 8年前 , 2F
今をつかまえて、明日をもっとよくする 不負責任渣翻
04/08 11:49, 2F

04/08 11:50, 8年前 , 3F
我覺得後面那句改成主動的感覺比較積極正向
04/08 11:50, 3F

04/08 11:54, 8年前 , 4F
明日への途中じゃなく イマはイマだね(跑
04/08 11:54, 4F
有改好 還在忙要等沒人在回… ※ 編輯: sake0504 (27.246.228.244), 04/08/2018 12:44:43

04/08 13:49, 8年前 , 5F
跟本版無關吧 怎麼不po去西洽
04/08 13:49, 5F

04/08 14:00, 8年前 , 6F
有那麼嚴格嗎XD 如果是買Emitsun的聯名產品我想勉強過關吧
04/08 14:00, 6F

04/08 14:40, 8年前 , 7F
幹嘛噓 補血
04/08 14:40, 7F

04/08 15:34, 8年前 , 8F
其實可以在置底問吧w
04/08 15:34, 8F

04/08 16:24, 8年前 , 9F
就昨天有在置底問過 想再問問看而已 給樓上噓的在版規
04/08 16:24, 9F

04/08 16:24, 8年前 , 10F
04/08 16:24, 10F

04/08 16:26, 8年前 , 11F
所以我才發文問看看 不然我繼續在置底問就好…
04/08 16:26, 11F

04/08 16:40, 8年前 , 12F
這篇OK啦
04/08 16:40, 12F

04/08 16:41, 8年前 , 13F
三碗白飯XD,可以吊出花陽了
04/08 16:41, 13F

04/08 16:47, 8年前 , 14F
再來就都笑稱八卦二版我去那自找麻煩幹嘛…那邊對EMI相
04/08 16:47, 14F

04/08 16:47, 8年前 , 15F
關的有人還是見獵心喜哦!
04/08 16:47, 15F

04/08 16:51, 8年前 , 16F
隔壁可能會翻成Costco
04/08 16:51, 16F

04/08 16:53, 8年前 , 17F
西洽太恐怖
04/08 16:53, 17F

04/08 16:56, 8年前 , 18F
我都唸Ikea?(跟著玩 要上第二段班了 晚點再來回
04/08 16:56, 18F

04/08 22:56, 8年前 , 19F
不過這個不是郵件通知用的語音嗎?如果內容不適切會被要求
04/08 22:56, 19F

04/08 22:56, 8年前 , 20F
修改喔
04/08 22:56, 20F

04/08 23:57, 8年前 , 21F
有兩個可以自由設定 所以才在想要打什麼才好 加上名字
04/08 23:57, 21F

04/08 23:57, 8年前 , 22F
要壓在20個字內的限制…
04/08 23:57, 22F

04/09 00:12, 8年前 , 23F
さけさん、ファイトだよ!(跑
04/09 00:12, 23F

04/09 23:21, 8年前 , 24F
問題在你沒有日文語感的話你也不會知道要挑誰的
04/09 23:21, 24F

04/09 23:23, 8年前 , 25F
這是什麼意思?真的不懂…
04/09 23:23, 25F

04/09 23:25, 8年前 , 26F
今を大切に、明日は良くなる —自己感覺看看吧
04/09 23:25, 26F

04/10 11:30, 8年前 , 27F
遇到問題了 以為只有兩個可以設定 卻有四個… 第二部份
04/10 11:30, 27F

04/10 11:30, 8年前 , 28F
的第三個設定是什麼意思?丟翻譯網站卻是"矯正酒吧"
04/10 11:30, 28F

04/10 11:30, 8年前 , 29F

04/10 11:41, 8年前 , 30F
傲嬌戀人? ツンデレ=傲嬌 ラバー=戀人
04/10 11:41, 30F

04/10 11:52, 8年前 , 31F
感謝 有點想偷懶直接打中文了…反正對他們而言是漢字
04/10 11:52, 31F
文章代碼(AID): #1QoOlMDZ (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1QoOlMDZ (LoveLive_Sip)