[感想] 第二、三季

看板MAJOR作者 (我中了綺貞的毒)時間13年前 (2011/11/11 04:10), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近重看了第二、三季 - 茂野吾郎的國、高中棒球奮鬥史 一場接著一場的比賽下來 我發現 不知道是不是為了比較好判定讓動(漫)畫能夠順暢地走下去 在練習時還是比賽進行中 打擊者對於主審的好、壞球判決或者是捕手本身自己判定是否為好、壞球的這個點 並不會去懷疑這個球的判定 主審(捕手)說了算! 如果要說個例外,就是吾郎跟壽也還在夢島接受訓練的時候 吾郎對於壽也判定他的球為壞球而大發雷霆XD 雖然只差半顆球的間距... 對於高中時期我是比較有共鳴的 通常會選擇讀女生眾多的學校的男生都是比較不愛運動的 就像是藤井講的 「會打棒球的傢伙怎麼可能會來聖秀」 但是,吾郎在自己努力及山田老師的循循善誘(?)下 一一馴服不打棒球的男生 這一段真的很棒 畢竟每一個人的背景都有所不同 不可能一下子讓所有的人都對你心服口服 你想要讓他認同你,你就必須先認同他 對於前面幾篇文章提到漫畫腳色的一些潛規則(如:主角威能) 老實說,我不大認同 吾郎他每天都有在不斷的鍛鍊自己(雖然我們看不到) 其他的隊友也都有在練習 還是初學者的他們從零開始一直到對決海堂 或許因為吾郎的關係而看起來是僥倖過關 但他們都是在每一戰之後而有所成長 只用一句「還不是因為主角威能」對他們嗤之以鼻有點說不過去 對決海堂的時候 特別將所有海堂的守備員都介紹一次讓我有點意外XD 不過想了想,都最終戰了 不介紹一下好像也不對 哈... 最後 讓我解釋一下在前幾篇文章看到的問題 「有時候應該是一好球啊?怎麼會已經三好球三振了呢?」 我猜測是為了動畫整體的步調,不要因為太著重比賽內容而減緩 所以用播投出第三顆好球時的鏡頭當作是三振打者 DYMY動音漫影字幕組的翻譯有時候也很奇怪 三人出局 攻守交換的時候 常會打成 三振出局 攻守交換 滑球也就是字幕組翻譯的水平外曲球 剛開始出現這名詞時字幕組錯譯成曲球 有興趣的人有時候可以稍稍忽略一下字幕 聽看看日文原音的聲優們說了些什麼 聽久了 可以知道最原本的意思是什麼 還蠻好玩的 落落長的心得 應該不會有人看完它吧XD 看完的人,謝謝你的觀賞! (鞠躬 沒看完直接END的人,也謝謝你肯按右鍵進來XD -- Michael Kay:「See Ya! 」 常富寧:「Hasta la vista, baby! 」 許乃仁:「Back Back Back, gone! 」 田鴻魁:「Wulala!」 徐展元:「這球像斷了線的風箏,變了心的女朋友,回~不~來~了!」 鄧國雄:「這球%^#&#&#*#&^#@$!@&**(%^%^%$...哇,這球出去了!已經。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.36.142

11/14 13:53, , 1F
其他隊友的確也有成長沒錯,但是比起來努力了3年的小
11/14 13:53, 1F

11/14 13:54, , 2F
森或香取他們應該更有資格贏球吧~感覺是這樣@@
11/14 13:54, 2F

11/14 15:24, , 3F
這麼說也是沒錯拉 不過聽到那些只是光看表面的人的
11/14 15:24, 3F

11/14 15:25, , 4F
批評聲音就覺得不愉快
11/14 15:25, 4F
文章代碼(AID): #1El2-mEN (MAJOR)
文章代碼(AID): #1El2-mEN (MAJOR)