討論串關於PLUTO的翻譯..
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 0→)留言7則,0人參與, 最新作者nanpyn (Apple)時間19年前 (2006/10/01 17:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先推一個 Pluto 超好看 ^^. 本來就喜歡看浦澤、手塚的作品. 加上題材是我偏愛的人工智慧與人性blahblah. 1. 看完「希望PLUTO的翻譯」系列了.... 我這篇文章頗離題 僅紓對於翻譯的想法啦^^". 呃 我個人不是因為習於舊譯名而傾向「小金剛」. 而是我比較喜歡「同化」的譯法 小
(還有1817個字)

推噓22(22推 0噓 5→)留言27則,0人參與, 最新作者Maseigi (這是本名)時間19年前 (2006/08/15 05:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思,這幾天時間較緊,. 沒有余裕針對一些問題作出回應,. 在這邊一併解釋一下大家可能在意的幾個問題.. 關於中文版的出書時間,. 由於我並非東立員工,. 沒有管道知道,也沒有權力干涉東立的出書表,. 因此很抱歉沒有辦法明確告訴各位,. 第二集有可能會在什麼時間上市.. 至於為何書名都已經用英文
(還有940個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁