[翻譯] アナタノオト

看板Macross (超時空要塞)作者 (cherish)時間17年前 (2008/11/23 23:16), 編輯推噓17(1703)
留言20則, 19人參與, 最新討論串1/1
アナタノオト 你的鼓動 作詞:真名杏樹 作曲:菅野よう子 歌:ランカ・リー=中島 愛 アナタノオト ドクン ドクン ドクン  你的鼓動 噗通 噗通 噗通 聴こえてくるよ ドクン ドクン ドクン  聽得如此清晰 噗通 噗通 噗通 生きてる音 やさしい音  那是生命的聲音 是溫柔的聲音 だから切ない音 聴こえてくるよ  所以心痛的聲音 也聽得如此清晰 風が花を咲かせるように 笑いあえたら  如果能像微風吹拂花兒般 綻放純真笑顏 雨が草を濡らせるように 涙 こぼれたら  如果能像細雨滋潤小草般 落下晶瑩淚滴 ぼくたちの願いは 大丈夫  我們的願望就不會落空 うたがいのコートはもういらない  再也不需要懷疑的外衣 時代に邪魔されたって大丈夫  哪怕要逆著這時代的洪流 もう 二度と離れない  我也不會再離開你 アナタノオト ドクン ドクン ドクン  你的鼓動 噗通 噗通 噗通 聴こえてくるよ ドクン ドクン ドクン  聽得如此清晰 噗通 噗通 噗通 生きてる音 やさしい音  那是生命的聲音 是溫柔的聲音 だから切ない音 聴こえてくるよ  所以心痛的聲音 也聽得如此清晰 愛が ドクン ドクン ドクン  我的愛 噗通 噗通 噗通 目を覚ますまで ドクン ドクン ドクン  在你醒來之前 噗通 噗通 噗通 この手でもっとアナタの孤独にふれたい  想用這雙手 深深地擁抱你的孤寂 夜明けをふたり待ちながら きゅっと目を閉じた  我倆就這樣迎接黎明 緊緊地閉上眼睛 星が闇をつなげるように 見つめあえたら  如果能像繁星聯繫黑夜般 凝望彼此真心 月がすべて赦すように 恐れ溶かしたら  如果能像明月包容萬物般 溶化所有畏懼 ぼくたちは迷わず翔べるだろう  我們就能勇往直前地飛 コンパスの針さえまだ知らない  就算指南針指不出方位 今日の先までだって翔べるだろう  也仍然能飛向今日的彼端 永遠に守りたい  我想要永遠守護你 アナタノオト ドクン ドクン ドクン  你的鼓動 噗通 噗通 噗通 かすかだけれど ドクン ドクン ドクン  雖然擦身而過 噗通 噗通 噗通 肩と肩がぶつかるたび  每當我與你併肩相依 息が出来ないほど速くなるよ  就感覺心跳加速 快要不能呼吸 胸が ドクン ドクン ドクン  我的心 噗通 噗通 噗通 確かなモノは ドクン ドクン ドクン  沒有一絲懷疑 噗通 噗通 噗通 この気持ちとプラム・ブルーのあの空  這份感情 和那片湛藍色的天 すごくキレイで動けない ふたり  美麗得令人駐足摒息 我和你… …生きてる音 やさしい音  那是生命的聲音 是溫柔的聲音 だから切ない音 聴こえてるよ  所以心痛的聲音 聽得如此清晰 愛が ドクン ドクン ドクン  我的愛 噗通 噗通 噗通 目を覚ますまで ドクン ドクン ドクン  在你醒來之前 噗通 噗通 噗通 この手でもっとアナタの孤独に触れたい  想用這雙手 深深地擁抱你的孤寂 夜明けをふたり待ちながら きゅっと目を閉じた  我倆就這樣迎接黎明 緊緊地閉上眼睛 以上就是MF的所有歌曲囉 希望鄉民們還喜歡 (啊最後一話的娘娘殺必死組曲就放過我吧XD) 一口氣全po出來除了分享以外 也算是幫自己做個統整囉 「歌曲」做為Macross系列的三大要素之一 重要性自然不在話下 歌詞的內容也和劇情緊緊相扣 如果歌詞翻譯能讓大家對MF的世界有更完整的了解 也是小弟之幸囉 以上~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.42.170

11/23 23:25, , 1F
推 好豐盛的歌詞大餐!
11/23 23:25, 1F

11/23 23:53, , 2F
辛苦了 真的很謝謝 好用呢
11/23 23:53, 2F

11/24 00:40, , 3F
娘娘殺必死組曲全列出來可值3000銀吧XDD
11/24 00:40, 3F

11/24 00:56, , 4F
推~~~
11/24 00:56, 4F

11/24 03:21, , 5F
做的好!!給你個G.J.!!
11/24 03:21, 5F

11/24 04:56, , 6F
感謝
11/24 04:56, 6F

11/24 09:38, , 7F
缺插曲的後期字幕補完有望?XD 欸,不要往我這邊看...(逃
11/24 09:38, 7F

11/24 11:32, , 8F
大推!!這些歌真是經典啊T_T 好聽 辛苦了~~
11/24 11:32, 8F

11/24 12:04, , 9F
推~~我看的MF也是流鳴版的,苦苦等候最後兩集補完中
11/24 12:04, 9F

11/24 12:05, , 10F
貴字幕組詳細的翻譯是我愛上MF的主因啊~~~~
11/24 12:05, 10F

11/24 17:13, , 11F
推~
11/24 17:13, 11F

11/24 20:09, , 12F
辛苦了!堆
11/24 20:09, 12F

11/24 22:53, , 13F
拍拍拍拍拍手
11/24 22:53, 13F

11/24 23:41, , 14F
推到不行~~~讚!
11/24 23:41, 14F

11/25 08:48, , 15F
大推~!!!
11/25 08:48, 15F

11/25 11:11, , 16F
感謝!推~
11/25 11:11, 16F

11/26 14:13, , 17F
嗯 微妙......=_=
11/26 14:13, 17F

11/26 22:30, , 18F
11/26 22:30, 18F

11/28 21:10, , 19F
大推
11/28 21:10, 19F

01/01 17:49, , 20F
大推 感激大大翻譯
01/01 17:49, 20F
文章代碼(AID): #19ANFD1A (Macross)
文章代碼(AID): #19ANFD1A (Macross)