[翻譯] 歌ってみたの本を作ってみた—蛇栗magn …

看板Maiden_Road (女性向CHAT板)作者 (歐猴)時間15年前 (2010/08/25 00:04), 編輯推噓20(2000)
留言20則, 20人參與, 最新討論串1/1
以下訪問出自雜誌「歌ってみた の本を作ってみた」中「magnet特輯」。 蛇足 Introduction> 擁有自迷人低音自高音域的寬廣音域,歌聲的表現豐富。尤其飽含性感的歌唱方 式更是受到好評,tag、字幕乃至於市場都會和「工口」相關。投稿的動畫中偶 爾能見其愛貓「萌卡」的登場。 年齡:33 翻唱歷:一年九個月 麥克風:audio-tachnica AT4040 音樂軟體:SONAR 8 錄音場所:— 其他使用器材:EDIROL UA-101 clear Introduction> 08年夏天開始活動,同年年底投稿的「from Y to Y」使他一炮而紅。誠如其名, 具有相當乾淨的音質、嬌柔的聲音、穩定的歌唱力,故人氣極高。和其他歌手合 作的翻唱歌曲亦不少。常常使用的表情符號是「(。・ω・。)ノ」 年齡:— 翻唱歷:2年 麥克風:RODE NT1-A 音樂軟體:SONAR 8 錄音場所:自宅、蛇足家、錄音室 其他使用器材:EDIROL UA-4FX ——翻唱「magnet」的契機是什麼? clear:選曲當時「magnet」的翻唱幾乎都是女性,我想「這首歌由男性兩人共同 詮釋應該很帥吧」,因此我便向蛇足さん提出了邀請。 蛇足:clear對我說「ヤ ラ ナ イ カ」(來做吧)…… ——很快就決定配唱的部份了嗎? clear:由於巡音ルカ的部份是較為成熟的音質,因此我認為由蛇足さん來比較適 合,很快便決定了。然後便是根據歌曲的氛圍做了稍微的變更。 蛇足:原曲是巡音ルカ和初音未來的歌曲,因此我便負責演繹聲音較為成熟的ルカ 的部份。 ——聽了對方的歌聲後感想是? clear:「超級性感的啦啦啦!好色!超色的!」這樣。(色気やべええええ!エ ロス!エロス!) 蛇足:歌也唱太好了吧?是專業歌手嗎? ——在唱歌時有堅持的原則嗎? clear:性感(色気)。我也要不輸蛇足さん,努力地散發性感氛圍來歌唱。 ——請聊聊關於錄音方法和混音。 clear:錄音是借蛇足家的隔音室,交互錄音的。而混音則是拜託平常感情便不錯 的PUPI。 蛇足:基本上是在自己家裏的隔音室錄的。 ——在麻煩繪師繪製動畫使用的圖畫時,有特別的指定要求嗎? clear:我個人是沒什麼特別要求。 蛇足:原來的歌曲是ルカ跟未來,我則是麻煩對方為男版畫出「がくっぽいど&KAITO 的氣氛」。 ——看了完成的圖後感想如何? clear:品質好到讓我嚇一跳。說真的,這兩個帥哥是誰呀? 蛇足:畫得太好嚇我一跳。我完全不懂畫畫,所以真的非常感動。 ——請說出喜歡對方哪裡? clear:毫無束縛的自由感(Freedom)。 蛇足:聲、歌唱力、表現。 ——請向聽眾及讀者說一句話。 clear:我愛大家!以後也請繼續支持(*′▽`) 蛇足:啾啾><b 啊,萌卡好可愛唷。ハイ。 -- 翻譯若有誤煩請指正。 蛇足是Freedom,那clear就只能當Justice了… -- Horatio! 事情是如此地不明不白,我會留下什麼樣的污名? 如果你是真心對我,請別急著到極樂世界,要忍痛活在 這殘酷的人間,述說我的故事………… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.166.236

08/25 00:33, , 1F
magnet啊~\(〞︶〝*)﹏﹏感謝翻譯
08/25 00:33, 1F

08/25 00:51, , 2F
がきっぽい?
08/25 00:51, 2F
抱歉我打錯字~ˋ(′_‵||)ˊ ※ 編輯: ohole 來自: 58.114.166.236 (08/25 01:03)

08/25 01:46, , 3F
謝謝翻譯!我好愛蛇栗!!
08/25 01:46, 3F

08/25 02:09, , 4F
感謝翻譯!!!!!好喜歡clear呀!!!!!
08/25 02:09, 4F

08/25 10:07, , 5F
感謝翻譯!>////<
08/25 10:07, 5F

08/25 10:36, , 6F
感謝翻譯!!!!!!!!
08/25 10:36, 6F

08/25 11:52, , 7F
感謝翻譯!!看到ヤラナイカ整個爆笑XD
08/25 11:52, 7F

08/25 14:50, , 8F
跟樓上一樣XD 感謝翻譯!!!
08/25 14:50, 8F

08/25 17:57, , 9F
感謝翻譯!! 看到那邊爆笑+1
08/25 17:57, 9F

08/25 18:54, , 10F
翻譯大感謝!clear的錄音場所我笑了XD
08/25 18:54, 10F

08/25 19:12, , 11F
感謝翻譯!ヤラナイカ對話想像中wwwwwwwwwwwww
08/25 19:12, 11F

08/25 19:45, , 12F
感謝翻譯!!!ヤラナイカ大爆笑XDDD
08/25 19:45, 12F

08/25 21:49, , 13F
翻譯感謝!!!!!!!>///////<
08/25 21:49, 13F

08/25 23:16, , 14F
感謝翻譯(′艸‵ *)~CLEAR你怎麼可以這麼可愛
08/25 23:16, 14F

08/25 23:42, , 15F
喔喔喔喔感謝!!!!!
08/25 23:42, 15F

08/26 07:33, , 16F
辛苦了!很有趣的訪談! 然後我被Justice逗笑了XD
08/26 07:33, 16F

08/26 21:29, , 17F
感謝翻譯,辛苦了~
08/26 21:29, 17F

08/27 00:39, , 18F
感謝翻譯!!!!!!
08/27 00:39, 18F

08/27 01:46, , 19F
感謝翻譯!! 萌卡wwwww
08/27 01:46, 19F

08/27 21:44, , 20F
感謝翻譯!!
08/27 21:44, 20F
文章代碼(AID): #1CS-rpum (Maiden_Road)
文章代碼(AID): #1CS-rpum (Maiden_Road)