[問題] 千夏happy end最後面的翻譯

看板MemoriesOff (秋之回憶)作者 (Overmind)時間13年前 (2011/08/05 00:54), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
不知道是我耳背還是真的翻譯錯了... http://i.imgur.com/RRKPL.jpg
千夏講的這兩句話有提到"阿直"嗎 @@ 在happy end的末端乍然看到這個詞,還滿震憾的... -- 從溫柔所萌生的黑闇情感,最後轉變成了1m。 原本潔白的感情,被1m色與黑色給浸染。 最後才知道那是讓原本想守護的日常,邁向 m m 的意義。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.154.24

08/05 01:54, , 1F
手邊沒遊戲 原PO可以自己再回去聽聽看 ..阿直(NaO)還
08/05 01:54, 1F

08/05 01:54, , 2F
滿好聽出來的 ..
08/05 01:54, 2F

08/05 02:04, , 3F
是翻譯錯誤.那句話其實沒有提到任何名字
08/05 02:04, 3F

08/05 02:16, , 4F
我就是重複聽了好幾次都沒聽到才懷疑的說~
08/05 02:16, 4F

08/05 22:54, , 5F
應該是沒有,這個問題怎麼想都是翻譯錯誤
08/05 22:54, 5F

08/05 22:56, , 6F
不只是這句連,下句都有阿直
08/05 22:56, 6F

08/05 22:57, , 7F
不過這只是為了中文翻譯通順才這樣寫的就是
08/05 22:57, 7F

08/05 22:57, , 8F
日文原文沒有提到主語對象,少翻出來閱讀會不順
08/05 22:57, 8F

08/05 22:57, , 9F
不過這也代表譯者應該是沒有玩過(順?)才對w
08/05 22:57, 9F
文章代碼(AID): #1EEix7m3 (MemoriesOff)
文章代碼(AID): #1EEix7m3 (MemoriesOff)