討論串[翻譯] 奈々ちゃんのブログ 9/18
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者s654927 (策矢)時間13年前 (2012/10/19 22:32), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1775370. 翻譯小感:. 聽有參戰的朋友說,放煙火那一幕真的太棒了w. 果然是只有戶外場才能完成的事啊ww. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 175.181.16

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者s654927 (策矢)時間14年前 (2011/09/19 19:06), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
Blog好讀版:. http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1422471. 奈々は負けませんっ!(笑). 奈々不會輸的!(笑). 本日はCLAMPフェスのリハーサルに行って参りましたっo(^-^)o. 今天是CLAMP慶典的彩排o(^-^)o.
(還有335個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁